معرف الجملة IBkCiQurpRZtiUEOlbg005QYdnk
D 7, 197.10
D 7, 197.10
title
Hüter des Geheimnisses
(unspecified)
TITL
title
Reiniger (Priester)
(unspecified)
TITL
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Inneres der Beiden Länder (Dendera)
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
Kind
(unspecified)
N.m:sg
preposition
an der Spitze
(unspecified)
PREP
artifact_name
Haus der Goldenen (Tempel von Dendera)
(unspecified)
PROPN
verb_3-lit
hochheben
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Schrein
(unspecified)
N.m:sg
D 7, 197.11
D 7, 197.11
preposition
mit
(unspecified)
PREP
substantive
Streifen (aus Leinen)
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
gods_name
Tait
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
verbergen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Kultbild
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
mit
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
knoten
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Amulett
(unspecified)
N.m:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
epith_god
Mächtige
(unspecified)
DIVN
verb_irr
geben
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Schutzamulett
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Gold
(unspecified)
N.m:sg
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive
Kehle
(unspecified)
N:sg
D 7, 197.12
D 7, 197.12
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
(Der Priester namens) Hüter des Geheimnisses, der Gottesreiniger im Inneren der beiden Länder, Kind an der Spitze des Hauses der Goldenen, der den Schrein mit den Leinenstreifen der Tait hochhebt, der ihr Kultbild damit bekleidet, der das Amulett für die Mächtige knüpft, der das Schutzamulett aus Gold an ihre Kehle gibt:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Alexa Rickert؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Svenja Damm،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/١٠/١٦،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBkCiQurpRZtiUEOlbg005QYdnk
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCiQurpRZtiUEOlbg005QYdnk
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Alexa Rickert، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBkCiQurpRZtiUEOlbg005QYdnk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCiQurpRZtiUEOlbg005QYdnk>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCiQurpRZtiUEOlbg005QYdnk، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.