Sentence ID IBkAOeRanVbhSk3Lgke7UX6cZXw (Variant 2)
verb_2-lit
salben
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
mittels; durch (etwas); [instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Wasserflasche (Kultgefäß)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
der Rest der Zeile ist verloren
x+8
verb_2-lit
salben
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
mittels; durch (etwas); [instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Honig
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
waschen
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
verb_3-lit
trinken
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
zu (temp.); bis (temp.); lang (Dauer); [temporal]
(unspecified)
PREP
der Rest der Zeile ist verloren
Werde gesalbt mit Pflanzenbrei (?)/Libationsflüssigkeit (?) von [… … …], (x+8) werde gesalbt mit Honig, werde abgewaschen, werde getrunken [ an/bis? … .
Dating (time frame):
19. Dynastie
PFJ4POQ5VBFU3EHNXP4MRDLXBA
–
20. Dynastie
KXND4U5N5VBQLN4XMZGFVBHOCM
Author(s):
Anke Blöbaum;
with contributions by:
Lutz Popko, Peter Dils
(Text file created: 10/18/2018,
latest changes: 10/13/2023)
Persistent ID:
IBkAOeRanVbhSk3Lgke7UX6cZXw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAOeRanVbhSk3Lgke7UX6cZXw
Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.
Please cite as:
(Full citation)Anke Blöbaum, with contributions by Lutz Popko, Peter Dils, Sentence ID IBkAOeRanVbhSk3Lgke7UX6cZXw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAOeRanVbhSk3Lgke7UX6cZXw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAOeRanVbhSk3Lgke7UX6cZXw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).