معرف الجملة IBgAUAtaEU1Jgkl6msEzrhkEvcY



    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    rezitieren

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Buchrolle; Schriftstück; Akte

    (unspecified)
    N.f:sg




    15
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Richtstätte

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de
    Apophis (Schlangengott, Götterfeind)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de
    geben; legen; setzen; zeigen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Feuer

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    Leichnam

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de
    Sachmet

    (unspecified)
    DIVN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Nachdem ich die 77 Sprüche der Schriftrolle über der Richtstätte des Apophis rezitiert habe, sei seine Seele dem Feuer und sein Leichnam der Flamme der Sachmet übergeben.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): John M. Iskander؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Hristo Dokov، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/١٢/١٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Vgl. R.O. Faulkner, The Papyrus Bremner-Rhind (British Museum No. 10188), BiblAeg III, Brüssel, 1933, 66 [28, 2]; id., in: JEA 23, 174: jw=f n sḏ,t n(,t) ꜣḫ,t twy n,t Ḥr,w

    كاتب التعليق: John M. Iskander

  • Das r-Zeichen ist eine falsche Transkription von der Schriftrolle (Gardinder, Sign list Y1). Vgl. die Stele des Muthetepti (Wien KHM ÄS 5072) Satzinger, in: CAA 17, 29 [Zl. 16].

    كاتب التعليق: John M. Iskander

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBgAUAtaEU1Jgkl6msEzrhkEvcY
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAUAtaEU1Jgkl6msEzrhkEvcY

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
John M. Iskander، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Hristo Dokov، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBgAUAtaEU1Jgkl6msEzrhkEvcY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAUAtaEU1Jgkl6msEzrhkEvcY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAUAtaEU1Jgkl6msEzrhkEvcY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)