Satz ID IBUBdzfzUnu8DkYQuqh32AlgjZA
interjection
oh!
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
Pförtner
(unspecified)
N.m:sg
substantive
['zweimal' als Leseanweisung]
(unspecified)
N
verb_3-inf
bewachen
(unspecified)
V
substantive_masc
Tor
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
sie [pron. suff. 3. pl.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
verschlingen, einschlürfen
(unspecified)
V
569
substantive_masc
Ba
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
verschlucken, verschlingen
(unspecified)
V
substantive_fem
Schatten
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Toter
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
durchschreiten, vorbeigehen
(unspecified)
V
preposition
auf, über, vor, hinter [lok.]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
sie [pron. suff. 3. pl.]
(unspecified)
-3pl
verb_caus_2-lit
überweisen
(unspecified)
V
personal_pronoun
sie [pron. suff. 3. pl.]
(unspecified)
-3pl
preposition
hin zu, von her [Richtung]
(unspecified)
PREP
gods_name
[Wesen der Unterwelt]
(unspecified)
DIVN
570
verb_irr
legen, setzen
(unspecified)
V
substantive
Gerechter, Gerechtfertigter
(unspecified)
N
preposition
hin zu, von her [Richtung]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Macht, Zauberkraft
(unspecified)
N.m:sg
adjective
trefflich, vorzüglich
(unspecified)
ADJ
adjective
groß, viel, lang, alt, erhaben
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
Pracht
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in, zu, an, aus [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Sitz, Stelle
(unspecified)
N.f:sg
571
substantive_fem
EN
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Nisbe: ba-haft
(unspecified)
N.m:sg
preposition
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
GN/Re
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
jmdn. preisen
(unspecified)
V
preposition
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
GN/Osiris
(unspecified)
DIVN
O Türhüter, o Türhüter, die ihre Tore bewachen, die die Bas einsaugen, die die Schatten der Toten verschlingen, die an ihnen vorbeikommen, wenn sie den Vernichtern überantwortet sind, gebt die Gerechtfertigten zu trefflicher "Verklärung" von großer Abschirmung am Sitz des Jenseits, (dem) der so Ba-haft ist wie Re und so gepriesen ist wie Osiris!
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 28.04.2020)
Persistente ID:
IBUBdzfzUnu8DkYQuqh32AlgjZA
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzfzUnu8DkYQuqh32AlgjZA
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Satz ID IBUBdzfzUnu8DkYQuqh32AlgjZA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzfzUnu8DkYQuqh32AlgjZA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzfzUnu8DkYQuqh32AlgjZA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.