Identifiant de phrase IBUBdzdIYsigBErMpn5HbNQ8oQA
Commentaires
-
oder: Die Kinder in einer Freudensstunde in der Gesellschaft des Sonnenvolkes: sie mögen dir Lobpreis bringen (?).
oder: (... du,) der geboren ist in einer Freudensstunde in Anwesenheit des Sonnenvolkes, das dir Lobpreis bringt (?) (wörtl.: indem sie dir Lobpreis bringen).
- ms.wt: alle erhaltene Handschriften haben das Wort "Kinder". Lichtheim macht daraus einen Singular und betrachtet es als Vokativ zu =k ("My eyes behold you, child of a happy hour"). Volten und Helck emendieren zu einem pass. Partizip msi̯.y, das sich ebenfalls auf Sesostris bezieht. Burkard übernimmt die Emendierung und betrachtet msi̯.y als Vokativ: "du, der geboren bist". Faulkner hat "you were born" (ähnlich Brunner).
- r-gs ḥnmm.t: Foster, Burkard und Vernus emendieren zu jr.jw-gs ḥnmmt: "die an der Seite des Sonnenvolkes sind", das als Subjekt von ḏi̯=sn dient.
- ḏi̯=sn: die fünf erhaltenen Handschriften haben ein überflüssiges s und in zwei der fünf Handschriften geht m vorab. Foster möchte deshalb das Verb mz: "herbeibringen" lesen (in: JEA 67, 1981, 43), aber rḏi̯ jꜣ.w ist ein fester Ausdruck.
Identifiant permanent:
IBUBdzdIYsigBErMpn5HbNQ8oQA
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzdIYsigBErMpn5HbNQ8oQA
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Identifiant de phrase IBUBdzdIYsigBErMpn5HbNQ8oQA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzdIYsigBErMpn5HbNQ8oQA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzdIYsigBErMpn5HbNQ8oQA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.