Identifiant de phrase IBUBdyACKhRVJ020txCVQ762m9U
Opet 229
début détruit, 2 bis 3Q
substantive_masc
Herr
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Gotteswort(e)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
befindlich in
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
place_name
Südliches Heliopolis (Hermonthis/Armant); Südliches Heliopolis (Theben)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
substantive_masc
Bild
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
schön
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
epith_god
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
2 bis 3Q
substantive_masc
Erglänzen (einer Gottheit)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
gods_name
Amun
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
adverb
ebenso
(unedited)
ADV(infl. unedited)
substantive_masc
zwei Mal (Mal mit Kardinalzahl)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
schön
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
für (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
Göttin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
fin détruit
[Paroles dites par Thoth ...], maître des paroles divines, qui réside dans Heliopolis du Sud, le beau image(?) de la grande [... ... ...] ⸮les éclats d'Amon? pareillement, deux fois, bon pour les dieux et les déesses à l'intérieur de [...].
Opet 229
Datation (période):
Auteur(s):
Aurélie Paulet;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Identifiant permanent:
IBUBdyACKhRVJ020txCVQ762m9U
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyACKhRVJ020txCVQ762m9U
Citer en tant que:
(Citation complète)Aurélie Paulet, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBdyACKhRVJ020txCVQ762m9U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyACKhRVJ020txCVQ762m9U>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyACKhRVJ020txCVQ762m9U, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.