Satz ID IBUBdwXXkaOghkPepbQrjltTkIQ
in der Nische, rechte/nördl. Hälfte, über dem Bildfeld
in der Nische, rechte/nördl. Hälfte, über dem Bildfeld
vier Textkolumnen
vier Textkolumnen
DEB 15,1
title
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
title
Schreiber des Königs
(unspecified)
TITL
title
Schreiber
(unspecified)
TITL
adjective
gut
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
Oberhaupt
(unspecified)
N.m:sg
adjective
trefflich
(unspecified)
ADJ
DEB 15,2
gods_name
Amenhotep (vergöttlichter Sohn der Hapu)
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
zeugen
(unspecified)
V
substantive_masc
Herr
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Geburt
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Sprecher
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
leben
(unspecified)
V
DEB 15,3
person_name
Hepu
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Diener (Titel)
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
Amun
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
lieben
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
gebären
(unspecified)
V
title
Hausherrin
(unspecified)
TITL
DEB 15,4
person_name
Itetet (?)
(unspecified)
PERSN
verb_irr
geben
(unspecified)
V
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
preposition
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mann
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Frau
(unspecified)
N.f:sg
Osiris, le scribe royal, le scribe parfait, le chef habile, Amenhotep, justifié, qu'a fait le seigneur de naissance, le héraut vivant, Hapou, justifié, serviteur d'Amon, son aimé, qu'a mis au monde la dame Itit, qui donne la vie aux hommes et aux femmes.
Autor:innen:
René Preys;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 09.07.2023)
Persistente ID:
IBUBdwXXkaOghkPepbQrjltTkIQ
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwXXkaOghkPepbQrjltTkIQ
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)René Preys, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Satz ID IBUBdwXXkaOghkPepbQrjltTkIQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwXXkaOghkPepbQrjltTkIQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwXXkaOghkPepbQrjltTkIQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.