Identifiant de phrase IBUBdWgMTZV9hUzoqx7xgDuNfFA
personal_pronoun
ich, [pron. abs. 1. sg.]
(unedited)
1sg
gods_name
GN/Thot
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_2-lit
kennen, wissen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Sache
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_2-lit
vorhersagen, verkünden, ankündigen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Morgenfrühe; der Morgen
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
sehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
zu, für, an [Richtung]; [Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
(das) Danach, Zukunft
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
[Negationswort]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_3-inf
entgleiten, verfehlen
(unedited)
V(infl. unedited)
210
substantive_masc
Angelegenheit, Fall von; Wesen, Charakter
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
verb_4-inf
führen, leiten
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Himmel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
Erde, Land
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
Unterwelt
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-inf
machen, tun, fertigen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Leben
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
[Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Sonnenvolk
(unedited)
N.f(infl. unedited)
Ich bin Thot, der sich auskennt, der den Morgen kündet, der nach dem Danach blickt, ohne daß sein Wesen fehlgeht, der Himmel, Erde und Jenseits leitet, der dem Sonnenvolk Leben schafft.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 12.05.2023)
Identifiant permanent:
IBUBdWgMTZV9hUzoqx7xgDuNfFA
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWgMTZV9hUzoqx7xgDuNfFA
Citer en tant que:
(Citation complète)Burkhard Backes, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Identifiant de phrase IBUBdWgMTZV9hUzoqx7xgDuNfFA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWgMTZV9hUzoqx7xgDuNfFA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWgMTZV9hUzoqx7xgDuNfFA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.