معرف الجملة IBUBdWgMTZV9hUzoqx7xgDuNfFA
personal_pronoun
ich, [pron. abs. 1. sg.]
(unedited)
1sg
gods_name
GN/Thot
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_2-lit
kennen, wissen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Sache
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_2-lit
vorhersagen, verkünden, ankündigen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Morgenfrühe; der Morgen
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
sehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
zu, für, an [Richtung]; [Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
(das) Danach, Zukunft
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
[Negationswort]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_3-inf
entgleiten, verfehlen
(unedited)
V(infl. unedited)
210
substantive_masc
Angelegenheit, Fall von; Wesen, Charakter
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
verb_4-inf
führen, leiten
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Himmel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
Erde, Land
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
Unterwelt
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-inf
machen, tun, fertigen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Leben
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
[Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Sonnenvolk
(unedited)
N.f(infl. unedited)
Ich bin Thot, der sich auskennt, der den Morgen kündet, der nach dem Danach blickt, ohne daß sein Wesen fehlgeht, der Himmel, Erde und Jenseits leitet, der dem Sonnenvolk Leben schafft.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Burkhard Backes؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Simon D. Schweitzer،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBUBdWgMTZV9hUzoqx7xgDuNfFA
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWgMTZV9hUzoqx7xgDuNfFA
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Burkhard Backes، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBdWgMTZV9hUzoqx7xgDuNfFA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWgMTZV9hUzoqx7xgDuNfFA>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWgMTZV9hUzoqx7xgDuNfFA، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.