Identifiant de phrase IBUBdWHbsMSCt0IFt2gM41xPFxs
1
verb_3-lit
preisen; anbeten
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
GN/Osiris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_irr
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
[Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
Lobpreis
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb
Erde küssen; huldigen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
[Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
GN; EP
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-lit
(den Boden) mit der Stirn berühren
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Erde, Land
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
zu, für, an [Richtung]; [Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
epith_god
EP/GBez
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_caus_3-inf
hoch machen, auszeichnen
(unedited)
V(infl. unedited)
epith_god
GBez/EP
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
durch, seitens jmds.
(unedited)
PREP(infl. unedited)
title
[Totentitel]
(unedited)
TITL(infl. unedited)
NN
2
substantive_masc
gerechtfertigt, Seliger
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_2-lit
sagen, mitteilen, nennen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
Anbetung des Osiris, Lobpreisung für ihn, Erdküssen für Wennefer, Proskynese für den Herrn des Unzugänglichen Landes, Erhöhung Dessen Auf Seinem Sande durch den Osiris NN, gerechtfertigt, er sagt:
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.11.2024)
Identifiant permanent:
IBUBdWHbsMSCt0IFt2gM41xPFxs
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWHbsMSCt0IFt2gM41xPFxs
Citer en tant que:
(Citation complète)Burkhard Backes, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Identifiant de phrase IBUBdWHbsMSCt0IFt2gM41xPFxs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWHbsMSCt0IFt2gM41xPFxs>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWHbsMSCt0IFt2gM41xPFxs, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.