معرف الجملة IBUBd6EBk2guAEiOhl5qk2eTIlA
تعليقات
-
Wente, "Make Merry" Songs, S. 123 und 126 geht davon aus, dass das Harfnerlied auf dieselbe Weise beginnt wie diejenigen von Amunemhab, Thotemhab und Tjay (zu diesen vgl. die synoptische Abschrift ebd., S. 123). Seine Ergänzung des Beginns erfolgt wohl (er fügt dem keinen Kommentar bei) aufgrund des Beginns eines weiteren Harfnerliedes im Grab des Tjanefer (Seele, Tjanefer, Tf. 12 und 14 E, vgl. KRI V 410, 1). Dieser Satz nimmt in diesem anderen Harfnerlied ca. 10 bis 11 Schreibquadrate ein. Danach ergänzt Wente aufgrund der Parallelen den Satz ḥnw.n=j n=k ḏr wn=k (ḥr-)tp tꜣ jw pḥ.tj=k wn: "Ich jubelte dir zu, seit du auf Erden warst, solange deine Stärke existierte". Für diesen Satz sind über der ersten teilweise noch erhaltenen Hieroglyphe etwa 10 Quadrate einzuplanen. Dieser zweite Satz würde damit ungefähr am Beginn der ersten erhaltenen Kolumne anfangen. Der erste von Wente ergänzte Satz umfasst ebenfalls, wie der zweite, etwa 10 Quadrate. Das bedeutet, dass die erste erhaltene Kolumne zu kurz ist, um beide Sätze aufzunehmen. Da aufgrund der Parallelen Wentes Rekonstruktion des Liedbeginns relativ sicher ist, muss man von einer weiteren Kolumne ausgehen, so dass die erste erhaltene in der Zählung die zweite Kolumne ist. Wenn auch die auf diese Weise erschlossene erste Kolumne etwa 12 Schreibquadrate umfasste - in manchen Harfnerliedern sind die ersten Kolumnen kürzer, da sie über einer Darstellung des sitzenden Grabherrn und/oder eines vor diesem stehenden Opfertisches angebracht sind -, ist davon auszugehen, dass der erste Satz etwas länger war als Wente annimmt. Die einfachste Erklärung wäre die, dass einer der anderen Titel oder mehrere nach Ws-jr aufgeführt war(en); zu den Titeln des Grabherrn vgl. etwa Seele, Tjanefer, S. 5.
معرف دائم:
IBUBd6EBk2guAEiOhl5qk2eTIlA
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6EBk2guAEiOhl5qk2eTIlA
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Peter Dils، Sabrina Karoui، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd6EBk2guAEiOhl5qk2eTIlA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6EBk2guAEiOhl5qk2eTIlA>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6EBk2guAEiOhl5qk2eTIlA، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.