Satz ID IBUBd5uqN7T1nEXaqtbnSuvRqxU
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
geben
(unspecified)
V
preposition
zu, für, an [Richtung]; [Dat.]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
durch, seitens jmds.
(unspecified)
PREP
gods_name
GBez
(unspecified)
DIVN
title
[Totentitel]
(unspecified)
TITL
NN
substantive_masc
gerechtfertigt, Seliger
(unspecified)
N.m:sg
substantive
Herz
(unspecified)
N
demonstrative_pronoun
dieser, [pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_3-lit
gewalttätig sein, niedermetzeln
(unspecified)
V
verb_2-lit
niederwerfen; sich niederwerfen
(unspecified)
V
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Variante
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
machen, tun, fertigen
(unspecified)
V
preposition
mittels, durch [instr.]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Herz; Verstand; Charakter; Wunsch
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
in, zu, an, aus [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Behörde, Kollegium, (Toten-)Gericht
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
befindlich in
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Nekropole, Totenreich
(unspecified)
N.m:sg
Ihm ist nicht(s) gegeben worden von Osiris-Vorsteher-des-Westens und Osiris NN, gerechtfertigt, dieses/diesem gewalttätigen Brustorgan, das er im Gerichtshof im Totenreich niedergeworfen(?) hat - Variante: ersonnen ist ("mit seinem Herzen/Verstand gemacht worden ist").
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 02.12.2019)
Persistente ID:
IBUBd5uqN7T1nEXaqtbnSuvRqxU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5uqN7T1nEXaqtbnSuvRqxU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Anja Weber, Satz ID IBUBd5uqN7T1nEXaqtbnSuvRqxU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5uqN7T1nEXaqtbnSuvRqxU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5uqN7T1nEXaqtbnSuvRqxU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.