Satz ID IBUBd4k2a2rSYUqdl6UBtAmzYYs
interjection
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
epith_god
der in seiner Sonnenscheibe ist (Sonnengott)
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
aufgehen
(unspecified)
V
preposition
in; zu; an; aus; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
schwimmen
(unspecified)
V
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
ehernes Himmelsgewässer; Firmament
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
6,17
relative_pronoun
welcher nicht (neg. Rel.Pron)
(unspecified)
REL:m.sg
substantive_masc
Zweiter
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[komitativ]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_3-inf
fahren
(unspecified)
V
substantive_masc
Luftraum
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
geben
(unspecified)
V
substantive_masc
Luft; Wind; Atem
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Gluthauch
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Mund
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_caus_2-lit
erleuchten
(unspecified)
V
place_name
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
preposition
mittels; durch (etwas); [instrumental]
(unspecified)
PREP
6,18
substantive_fem
Auge
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
retten
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
title
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
NN
preposition
vor (jmdm. retten)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
6,19
adjective
geheim
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
Gestalt ("Gemachtes")
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-gem
[aux.]
(unspecified)
V
substantive_masc
Augenbraue
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. dual.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Arm
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Waage
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
verb_3-lit
jmd. verurteilen, mit jmd. abrechnen
(unspecified)
V
7,1
substantive_fem
Räuberin
(unspecified)
N.f:sg
Oh Re, der in seiner Sonnenscheibe ist, der aus seinen beiden Horizonten aufgeht und auf seinem Firmament schwimmt, ohnegleichen unter den Göttern, der die "Hochhebung des Schu" befährt, der den Wind des Gluthauchs seines Mundes spendet, der mit seinen leuchtenden Augen die Beiden Länder erleuchtet, mögest du den Osiris NN vor jenem geheimgestaltigen Gott retten, dessen Augenbrauen seine(sic) Arme an der Waage sind in jener Nacht der Abrechnung mit der Räuberin...
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Persistente ID:
IBUBd4k2a2rSYUqdl6UBtAmzYYs
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4k2a2rSYUqdl6UBtAmzYYs
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd4k2a2rSYUqdl6UBtAmzYYs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4k2a2rSYUqdl6UBtAmzYYs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4k2a2rSYUqdl6UBtAmzYYs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.