Identifiant de phrase IBUBd1m3r6cUa04OpBWmM8MQsGQ
verb
opfern
SC.tw.pass.ngem.impers
V\tam-pass
preposition
für
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
machen
SC.tw.pass.ngem.impers
V\tam-pass
preposition
für
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.m
artifact_name
[Fest in Abydos]
(unspecified)
PROPN
verb_3-inf
machen
SC.tw.pass.ngem.impers
V\tam-pass
preposition
für
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.m
artifact_name
Wag-[Fest]
(unspecified)
PROPN
verb_irr
geben
SC.tw.pass.ngem.impers
V\tam-pass
preposition
für
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Brot
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Bier
(unspecified)
N.f:sg
preposition
von...her
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Altar
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
epith_god
Chontamenti
(unspecified)
DIVN
Möge man dir opfern; möge man für dich das Haker-Fest machen; möge man für dich das Wag-Fest machen und möge man dir Brot und Bier vom Altar des Chontamenti geben.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Identifiant permanent:
IBUBd1m3r6cUa04OpBWmM8MQsGQ
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1m3r6cUa04OpBWmM8MQsGQ
Citer en tant que:
(Citation complète)Ingelore Hafemann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd1m3r6cUa04OpBWmM8MQsGQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1m3r6cUa04OpBWmM8MQsGQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1m3r6cUa04OpBWmM8MQsGQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.