Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 159410
Suchergebnis: 1 - 10 von 18 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

3.2 ḫtm.t 3.2.1 km 1 ꜥꜣ 3.2.2 1 šr 4.1 n ⸢qꜣḥ⸣



    3.2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de (versiegelbarer) Kasten

    (unspecified)
    N.f:sg


    3.2.1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de (vollständige) Lieferung

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    3.2.2
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    adjective
    de klein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    4.1
     
     

     
     

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Lehmmörtel

    (unspecified)
    N.m:sg

de Verschließbares, Ist(-Bestand) 1 großes und 1 kleines (Objekt) für Lehmmörtel.

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.02.2018)

3.3 ⸢wnš⸣ 3.3-4 [ḏw]j.w 3.3 2 3.4 jšd 3.3-4 〈〈[ḏw]jw〉〉 3.4 1 3.5 qꜣḥ 4 m ḫtm



    3.3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Rosinen

    (unspecified)
    N.m:sg


    3.3-4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gefäß als Maßeinheit

    (unspecified)
    N.m:sg


    3.3
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    3.4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Jesched-Früchte

    (unspecified)
    N.m:sg


    3.3-4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gefäß als Maßeinheit

    (unspecified)
    N.m:sg


    3.4
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    3.5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Nilschlamm; Lehmmörtel

    (unspecified)
    N.m:sg


    4
     
     

     
     

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de verschließbarer Kasten

    (unspecified)
    N.m:sg

de Weintrauben - 2 Djuju-Krüge, Isched-Frucht - 1 Djuju-Krug und Lehmmörtel (zusammen) im (verschließbaren) Kasten.

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.06.2015)

Kopfzeile:6 qꜣḥ Spalte 11-13.1 〈〈tbꜣ〉〉 Spalte 13.2 1



    Kopfzeile:6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Ton

    (unspecified)
    N.m:sg


    Spalte 11-13.1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [ein Kultgegenstand (Krug?)]

    (unspecified)
    N.m:sg


    Spalte 13.2
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de (Aus) Ton - Teba-Krug, (Ist-Bestand) 1 (Stück) - (keine Ausgabe erfolgt=Spatium).

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    *1942d

    *1942d
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de gießen

    Imp.pl
    V\imp.pl




    m
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de Nilschlamm; Lehmmörtel

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zwischen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mauer

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    verb_3-inf
    de herabsteigen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de "Gießt seinen Mörtel ⸢zwischen⸣ [die beiden Mauern], damit er selbst hinabsteigt."

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.11.2021)



    *1942d

    *1942d
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de gießen

    Imp.pl
    V\imp.pl

    substantive_masc
    de Nilschlamm; Lehmmörtel

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zwischen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mauer

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    verb_3-inf
    de herabsteigen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de "Gießt seinen Mörtel(?) zwischen die beiden Mauern, damit er selbst hinabsteigt."

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 08.11.2022)



    *1900b

    *1900b
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [ein Zepter]

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Hand

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Nilschlamm

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N

    particle_enclitic
    de wie (Postposition)

    (unspecified)
    =PTCL

de Dein ꜥbꜣ-Szepter ist in deiner Hand gleich {Nilschlamm} 〈...〉.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 07.01.2022)


    substantive_masc
    de Nilschlamm

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc




    11.5 (= alt 15.5)
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de nehmen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Fett (vom Tier)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Moringa-Baum-Öl (Behenöl)

    (unspecified)
    N.m:sg

de [Nilerde] eines Wasserschleppers, Fett und Moringabaum-Öl.

Autor:innen: Ines Köhler; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.10.2023)


    verb_2-lit
    de sagen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nilschlamm

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc




    11.10 (= alt 15.10)
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de nehmen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de Harz

    (unspecified)
    N

    substantive
    de Ocker

    (unspecified)
    N

    substantive_masc
    de [eine Pflanze (in Verbänden)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Fett (vom Tier)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Wachs

    (unspecified)
    N.m:sg

de (Es) werde [dieser Spruch über Nilerde] eines Wasserschleppers, Harz, Ocker, jrtjw-Pflanzen/Farbstoff (?), Fett und Wachs gesprochen.

Autor:innen: Ines Köhler; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.10.2023)


    substantive_masc
    de Nilschlamm

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_3-inf
    de nehmen; ergreifen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    68,17
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Fett (vom Tier)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Olivenöl

    (unspecified)
    N.m:sg

de Nilerde des Wasserholers (?): ∅, Fett: ∅, Olivenöl: ∅.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: 05.12.2016, letzte Änderung: 23.10.2023)


    substantive_fem
    de Brocken; Stücke

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl

    substantive_masc
    de Nilschlamm; Lehmmörtel

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de zulassen (dass)

    Inf.t_Neg.nn
    V\inf

    verb_2-gem
    de sehen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    93,13
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Licht; Sonne

    (unspecified)
    N.m:sg

de Stücke von Nilerde, ohne ihnen Sonnenlicht zu zeigen: ∅.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 27.07.2017, letzte Änderung: 23.10.2023)