Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Search parameter:
= 49461
Search results:
541 - 550
of
2707
sentences with occurrences (incl. reading variants).
gods_name
(unspecified)
DIVN
verb_2-gem
Imp.gem.sg
V\imp.sg
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
person_name
(unspecified)
PERSN
verb_3-lit
Imp.sg
V\imp.sg
Nt/F/W 21 = 404
preposition
(unspecified)
PREP
gods_name
(unspecified)
DIVN
Glyphs artificially arranged
de
Nut, breite dich über deinen Sohn Osiris Neith, verbirg ihn vor Seth!
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/04/2021)
person_name
(unspecified)
PERSN
verb_irr
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
gods_name
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
Glyphs artificially arranged
de
Osiris Neith, Horus ist gekommen, damit er dich vereinige/ausstatte.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/18/2021)
person_name
(unspecified)
PERSN
verb_2-lit
Imp.sg
V\imp.sg
undefined
(unspecified)
(undefined)
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Glyphs artificially arranged
de
Osiris Neith, nimm ... des Horusauges.
79c
Nt/F/Ne AIII 19 = 211
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/17/2021)
kings_name
(unspecified)
ROYLN
kings_name
(unspecified)
ROYLN
verb_irr
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
N/F/Ne V 81 = 552+29
gods_name
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
adjective
Adj.plm
ADJ:m.pl
place_name
(unspecified)
TOPN
place_name
(unspecified)
TOPN
1830b
1830b
verb_3-inf
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
verb_3-lit
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
N/F/Ne V 82 = 552+30
de
Osiris Pepi Neferkare, Geb hat dir [alle Götter Ober- und Unterägyptens] gegeben, [damit] sie dich [tragen] und damit du Macht über [sie] hast.
1830a
N/F/Ne V 80 = 552+28
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 01/11/2022)
1831a
1831a
kings_name
(unspecified)
ROYLN
kings_name
(unspecified)
ROYLN
verb_2-lit
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
gods_name
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
PsP.3plm
V\res-3pl.m
Glyphs artificially arranged
de
[Osiris] Pepi Neferkare, Horus hat sie dir vereint zugewiesen.
1831a
N/F/Ne V 83 = 552+31
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 01/11/2022)
1831b
1831b
N/F/Ne V 84 = 552+32
kings_name
(unspecified)
ROYLN
kings_name
(unspecified)
ROYLN
verb_2-lit
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
verb_3-lit
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
adverb
(unspecified)
ADV
Glyphs artificially arranged
de
Osiris Pepi Neferkare, [du bist geschützt], du lebst und bewegst dich jeden Tag hin und her.
1831b
N/F/Ne V 83 = 552+31
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 01/11/2022)
1831c
1831c
kings_name
(unspecified)
ROYLN
kings_name
(unspecified)
ROYLN
N/F/Ne V 85 = 552+33
particle
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
(unclear)
V
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
Glyphs artificially arranged
de
Osiris Pepi Neferkare, es gibt [an dir] nichts, das gestört ist.
1831c
N/F/Ne V 84 = 552+32
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 01/11/2022)
1831d
1831d
kings_name
(unspecified)
ROYLN
kings_name
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
Adj.plm
ADJ:m.pl
de
Osiris Pepi Neferkare, du bist der Ka aller Götter.
1831d
N/F/Ne V 85 = 552+33
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 01/11/2022)
person_name
(unspecified)
PERSN
verb_2-lit
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
Glyphs artificially arranged
de
Osiris Neith, nimm dir das Horusauge, dein pꜣ.t-Brot, und iß.
78a
Nt/F/Ne AIII 16 = 208
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/17/2021)
interjection
(unspecified)
INTJ
person_name
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
substantive_fem
Noun.du.stc
N.f:du:stc
gods_name
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
Glyphs artificially arranged
de
[O] Osiris Neith, ich habe dir die beiden Horusaugen geholt, die [sein] Herz ausgestreckt haben.
*71a
Nt/F/Ne AIV 36 = 292
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/18/2021)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).