Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Search parameter:
= 26870
Search results:
441 - 450
of
2728
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb_3-inf
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
kings_name
(unspecified)
ROYLN
ẖr[_]
(unspecified)
—
de
Dieser Pepi wird holen [...]
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb_3-inf
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
gods_name
(unspecified)
DIVN
gods_name
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
substantive_masc
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
Glyphs artificially arranged
de
Geb hat dir Horus geholt, damit er dir ihre Herzen zuweise.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/20/2021)
verb_3-inf
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
Adj.plm
ADJ:m.pl
adverb
(unspecified)
ADV
particle
(unspecified)
PTCL
Glyphs artificially arranged
de
Er hat dir alle Götter auf einmal geholt und keiner von ihnen wird sich von dir entfernen.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/20/2021)
verb_3-inf
Imp.pl
V\imp.pl
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
preposition
(unspecified)
PREP
kings_name
(unspecified)
ROYLN
de
Bringt diese Fähre diesem Pepi!
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb_3-inf
Imp.pl
V\imp.pl
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
preposition
(unspecified)
PREP
kings_name
(unspecified)
ROYLN
de
Bringt diese jn.wt-Fähre dem Pepi!
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb_3-inf
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
verb_3-lit
PsP.3plm
V\res-3pl.m
Glyphs artificially arranged
de
Er hat sie dir gebracht, vereinigt.
575c
P/F/W inf A 53 = 118
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/22/2021)
verb_3-inf
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
gods_name
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
Noun.du.stpr.3sgm
N.f:du:stpr
gods_name
(unspecified)
DIVN
demonstrative_pronoun
(unspecified)
dem.f.sg
gods_name
(unspecified)
DIVN
Glyphs artificially arranged
de
〈Geb〉 hat dir deine beiden Schwestern an deine Seite gebracht - Isis 〈ist das〉 und Nephthys.
577a
P/F/W inf A 54 = 119
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/22/2021)
P/V/S 34 = 598
kings_name
(unspecified)
ROYLN
verb_3-inf
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
verb_3-lit
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
de
Osiris Pepi, ich habe dir den gebracht, der dich tötete.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb_3-inf
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
verb_3-lit
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
de
Osiris Merire, ich habe dir den gebracht, der dich tötete, nachdem das Messer gegen ihn benutzt wurde (lit. sein Messer gemacht wurde).
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
P/V/S 35 = 599
kings_name
(unspecified)
ROYLN
verb_3-inf
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
verb_3-lit
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_2-lit
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
de
Osiris Pepi, ich habe dir den gebracht, der dich tötete, dreimal geschnitten (d.h. gevierteilt).
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).