Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
de [§102] brachte ich dir (nicht) Zehntausende Rinder dar und alle Pflanzen mit betörendem Duft,
jḫ ḏi̯ =k ḥr =k r ḏi̯.t rto 8,7 grg.tw m ꜣḫ.t nb.t n pꜣ wbꜣ m ꜣḫ.t.ṱ =f nb(.t) m jwꜣ.w.PL rnn{n}.PL wnḏ.w.w.PL rto 8,8 ngꜣ.w.PL jb.w{nw}〈.PL〉 ⸮〈ꜥw.t-〉nḏs.t.PL? =sn šꜣj.w.PL ꜣpd.w.PL ꜥnḫ(.PL) rʾ(.PL) ḫpn.w(t) m twrp.w.PL rto 8,9 sr{m}.t.PL m ms(y).t wꜣḏ.t.PL-ḥꜣ.t ꜥq.w srm.t m bꜣšꜣ.PL m bnrj.PL{.PL} sw.t rto 8,10 m d(ꜣ)b{.t}.PL j~jri̯.t.PL jwn~hꜣ~mꜣꜣ.PL ḏp{t}ḥ.PL ḏt.PL bꜣqꜣ wꜣḏ{.t} bꜣqꜣ rto 8,11 nḏm ꜥd.w wꜣḏ smy mrḥ.t jdnjnjw(.PL) psš{nw}(.t.PL) {bḫn.w} 〈bḫn.w〉 {sbḫ.t} 〈sbḫ.t〉 bꜣ~qꜣ~jrʾ.PL rto 8,12 n {m} jsj.PL ḥꜣ~n~rʾ.PL gꜣš.w.PL ḥḏw.w.PL rrm.w.PL nb{.t}(.PL) šbnw.PL ḏꜣ~mꜣꜥj rj(.t) rto 8,13 ꜥr~rw.PL ḥmt km{.t.PL} dḥt(j) twr.w qnj.w ḫsbd.t wꜣḏ.w {w}šbnw ꜣw(.t-jb) tj{m}ḥn[_] rto 8,14 m ꜣḫ.t nb.t n.tj tw=tw (ḥr) {ꜣ}〈w〉ḫꜣḫ =w r ⸢pr-ḥḏ⸣ n pr-Jmn-Rꜥ-nsw-nṯr.PL
de Richte doch bitte dein Augenmerk darauf, zu veranlassen, dass (man) versorgt wird mit allen Dingen des Tempelbereichs, mit allen seinen Dingen, (also) mit Langhornrindern, Kälbern (?), Kurzhornrindern, ngꜣ-Rindern, Ziegenböcken und ihren Ziegen (?), Schweinen, lebenden Vögeln, rʾ-Gänsen, Mastgeflügel, (und) mit Blässgänsen (und) Graugänsen, mit Wasservögeln, "Grünbrüsten", Broten, Dattelbier, mit bšꜣ-Getreide, mit Datteln, Emmer, mit Feigen, Weintrauben, Granatäpfeln, Äpfeln, Oliven, frischem Behenöl, lieblichem Behenöl, frischem Fett, Dickmilch, Salböl, jdnjw-Matte(n), psš.t-Matte(n), {Burg(en), Portik(en)} 〈bḫn-Sichtschirm(en), sbḫ.t-Sichtschirm(en)〉, bqr-Gegenständen (oder mqr-Gegenständen?) aus Schilf, ḥnr-Pflanzen, Schilfrohr, Fischlaich (?), allerlei Fischen verschiedenster Art (wörtl.: allen gemischten Fischen), Papyrus, Tinte, (Schreib-)Binsen, Schwarzkupfer, Blei, Ocker(pigment), Auripigment, "Lapislazuli"-Glasfluss, verschiedenen Grünpigmenten, Realgar (?), Fayence, (also) mit allen Dingen, die man für das Schatzhaus des Tempels des Amunrasonther einfordert (oder: "hineinschüttet").
jḫ ḏi̯ =k ḥr =k r ḏi̯.t rto 8,7 grg.tw m ꜣḫ.t nb.t n pꜣ wbꜣ m ꜣḫ.t.ṱ =f nb(.t) m jwꜣ.w.PL rnn{n}.PL wnḏ.w.w.PL rto 8,8 ngꜣ.w.PL jb.w{nw}〈.PL〉 ⸮〈ꜥw.t-〉nḏs.t.PL? =sn šꜣj.w.PL ꜣpd.w.PL ꜥnḫ(.PL) rʾ(.PL) ḫpn.w(t) m twrp.w.PL rto 8,9 sr{m}.t.PL m ms(y).t wꜣḏ.t.PL-ḥꜣ.t ꜥq.w srm.t m bꜣšꜣ.PL m bnrj.PL{.PL} sw.t rto 8,10 m d(ꜣ)b{.t}.PL j~jri̯.t.PL jwn~hꜣ~mꜣꜣ.PL ḏp{t}ḥ.PL ḏt.PL bꜣqꜣ wꜣḏ{.t} bꜣqꜣ rto 8,11 nḏm ꜥd.w wꜣḏ smy mrḥ.t jdnjnjw(.PL) psš{nw}(.t.PL) {bḫn.w} 〈bḫn.w〉 {sbḫ.t} 〈sbḫ.t〉 bꜣ~qꜣ~jrʾ.PL rto 8,12 n {m} jsj.PL ḥꜣ~n~rʾ.PL gꜣš.w.PL ḥḏw.w.PL rrm.w.PL nb{.t}(.PL) šbnw.PL ḏꜣ~mꜣꜥj rj(.t) rto 8,13 ꜥr~rw.PL ḥmt km{.t.PL} dḥt(j) twr.w qnj.w ḫsbd.t wꜣḏ.w {w}šbnw ꜣw(.t-jb) tj{m}ḥn[_] rto 8,14 m ꜣḫ.t nb.t n.tj tw=tw (ḥr) wḫꜣḫ =w r ⸢pr-ḥḏ⸣ n pr-Jmn-Rꜥ-nsw-nṯr.PL
de Richte doch bitte dein Augenmerk darauf, zu veranlassen, dass (man) versorgt wird mit allen Dingen des Tempelbereichs, mit allen seinen Dingen, (also) mit Langhornrindern, Kälbern (?), Kurzhornrindern, ngꜣ-Rindern, Ziegenböcken und ihren Ziegen (?), Schweinen, lebenden Vögeln, rʾ-Gänsen, Mastgeflügel, (und) mit Blässgänsen (und) Graugänsen, mit Wasservögeln, "Grünbrüsten", Broten, Dattelbier, mit bšꜣ-Getreide, mit Datteln, Emmer, mit Feigen, Weintrauben, Granatäpfeln, Äpfeln, Oliven, frischem Behenöl, lieblichem Behenöl, frischem Fett, Dickmilch, Salböl, jdnjw-Matte(n), psš.t-Matte(n), {Burg(en), Portik(en)} 〈bḫn-Sichtschirm(en), sbḫ.t-Sichtschirm(en)〉, bqr-Gegenständen (oder mqr-Gegenständen?) aus Schilf, ḥnr-Pflanzen, Schilfrohr, Fischlaich (?), allerlei Fischen verschiedenster Art (wörtl.: allen gemischten Fischen), Papyrus, Tinte, (Schreib-)Binsen, Schwarzkupfer, Blei, Ocker(pigment), Auripigment, "Lapislazuli"-Glasfluss, verschiedenen Grünpigmenten, Realgar (?), Fayence, (also) mit allen Dingen, die man für das Schatzhaus des Tempels des Amunrasonther einfordert (oder: "hineinschüttet").
de
Fließe, [O Hapi],
damit man dir opfert,
damit man für dich Langhornrinder/Mastrinder schlachtet,
de Man opfert für jeden Gott von den Erzeugnisse des Hapi, als da wären: Weihrauch und feines Salböl, Langhornrinder und Kurzhornrinder, (sowie) Geflügel, die für das [Feuer] bestimmt sind (?).
de
(Vorbereitungen, bestehend aus der Bereitstellung) von: Langhornrinder, schöne kastrierte Kurzhornrinder aus dem Westen,
gemästete Böckchen aus der Thebais,
viele Vögel und qnj-Vögel der Papyrussümpfe (des Schilfmeeres?),
de
Fließe, o Hapi,
damit man dir opfert,
damit man für dich Langhornrinder/Mastrinder schlachtet,
de Weihrauch {des Himmels} 〈und feines Salböl〉, Langhornrinder und Kurzhornrinder, (sowie) Geflügel sind 〈im〉 Feuer.
de
Fließe 〈für〉 uns, O Hapi,
damit man dir opfert,
damit man für dich Langhornrinder/Mastrinder schlachtet,
jwꜣ 3.8 sf{nd}〈ṯ〉.ṱ
de Langhornrinder sind geschlachtet
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).