Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 28550
Search results:
221–230
of
9735
sentences with occurrences (incl. reading variants).
1
verb_3-inf
de
machen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
hinzu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Steuerbordseite
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
der Westen
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
schön
Adj.sgm
ADJ:m.sg
de
Halte nach Steuerbord zum [schön]en Westen!
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: before June 2015 (1992–2015))
de
Dreh dich mit ihnen um!
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Kevin Dahms,
Sophie Diepold
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/04/2024)
2
Spaltenbeginn zerstört
verb_3-inf
de
tun
Rel.form.ngem.plm.nom.subj
V\rel.m.pl
preposition
de
zu, für, an [Richtung]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ehrwürdiger
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
3
verb_4-lit
de
versorgt sein
Rel.form.ngem.plm.nom.subj
V\rel.m.pl
preposition
de
durch (jmdn.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-inf
de
tun
SC.w.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
de
zu, für, an [Richtung]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
ihn
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
sein
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Gleiches
(unspecified)
N.f:sg
de
... die getan werden dem großen Ehrwürdigen, ... die [versorgt werden] durch jeden Gott, Gleiches wird für ihn sein Sohn tun werden.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: before June 2015 (1992–2015))
verb_3-inf
de
machen, tun
Partcp.act.gem.sgm
V~ptcp.distr.act.m.sg
substantive_masc
de
Reinigung
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Statue
Noun.pl.stabs
N.m:pl
person_name
de
Nefer-nemtet-Kakai
(unspecified)
PERSN
preposition
de
in Gegenwart von (einer höher gestellten Person)
(unspecified)
PREP
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Torhalle (Wache und Empfang)
(unspecified)
N.f:sg
person_name
de
Kakai-nachtu
(unspecified)
PERSN
de
Reinigender der Statuen ist Nefer-nemtet-Kakai im Beisein von Kakai-nachtu bei der Torhalle.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb_3-inf
de
machen, tun
Partcp.act.gem.sgm
V~ptcp.distr.act.m.sg
substantive_masc
de
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Statue
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Priester
(unspecified)
N.m:sg
person_name
de
Seancheni-Ptah
(unspecified)
PERSN
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Torhalle (Wache und Empfang)
(unspecified)
N.f:sg
person_name
de
Men-kau-Kakai
(unspecified)
PERSN
person_name
de
Inechi
(unspecified)
PERSN
de
Räuchernder der Statuen ist der Priester Seancheni-Ptah im Beisein von Men-kau-Kakai und Inechi bei der Torhalle.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.