Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 170100
Suchergebnis: 2241–2250 von 2399 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    personal_pronoun
    de
    du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.]

    (unedited)
    2sg.m


    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Festduftöl (eines der sieben heiligen Öle)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_2-lit
    de
    (Tempel) erbauen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unedited)
    -3sg.c


    substantive_masc
    de
    Werkstatt

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Ka

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unedited)
    -2sg.f
de
Du bist die Herrin der Myrrhe, die Fürstin des Festgeruchs, denn man errichtet (?) das Laboratorium für deinen Ka."
Autor:innen: Daniel von Recklinghausen; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 14.08.2019, letzte Änderung: 05.10.2022)




    Opet 154
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)



    Mnw[-Jmn-Rꜥ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    epith_god
    de
    Stier seiner Mutter

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    epith_god
    de
    König der Götter (Amun u.a. Götter)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Horus

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    epith_god
    de
    der mit erhobenem Arm

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    preisen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unedited)
    -3sg.c


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Schönheit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m
fr
Paroles dites par Min[-Amon-Rê], le taureau de sa mère, [le roi] des dieux, Horus qui lève le bras, dont on vante la beauté.
Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Identifikation des Horus-Behedeti 11 ḏd mdw jn Ḥr.w-Bḥd.tj nṯr ꜥꜣ EMamm 34, 4 12 nb p.t nb jꜣm.t =f bnj{.t} mrw.t 13 dwꜣ =tw r msw.t =f rꜥw-nb




    Identifikation des Horus-Behedeti
     
     

     
     



    11
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen (als Verbform)

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    seitens

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    Horus, der von Edfu

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg



    EMamm 34, 4
     
     

     
     



    12
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Liebenswürdigkeit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb
    de
    beliebt sein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_fem
    de
    Beliebtheit

    (unspecified)
    N.f:sg



    13
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    früh auf sein

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    preposition
    de
    zu (temp.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Geburt

    (unspecified)
    N.f:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adverb
    de
    täglich

    (unspecified)
    ADV
de
Worte zu sprechen von Horus-Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Herrn seiner Beliebtheit, süß an Liebe, zu dessen Geburt man täglich früh auf ist.
Autor:innen: Dagmar Budde; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Ruth Brech (Textdatensatz erstellt: 06.09.2025, letzte Änderung: 25.09.2025)




    Göttliche Randzeile
     
     

     
     



    12
     
     

     
     



    nswt-bj.tj
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Glanz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.f:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive
    de
    Licht

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_masc
    de
    Nase

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Nest

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Wind

    (unspecified)
    N.m:sg



    EMamm 24, 18
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Arbeit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    verb_caus_3-lit
    de
    beleben

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    seit (temporal)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Die Djertu (Vorfahren oder Falkengötter)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    bis

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Gewürm

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Wind

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    preposition
    de
    wegen (Grund)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Anblick

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich vor

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Süß an Leben (Bez. für Edfu)

    (unspecified)
    TOPN
de
Der Glanz seiner beiden Augen ist das Licht, seine Nase ist das Nest des Windes, 〈seine〉 Arbeit ist es, alle Materie zu beleben, von den Djertiu-Göttern an bis hin zum Gewürm; (er ist) der Lebensodem, von dessen Anblick man lebt, [der Vorsteher (?)] von ⸢Nedjem-anch⸣.
Autor:innen: Dagmar Budde; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Ruth Brech (Textdatensatz erstellt: 06.09.2025, letzte Änderung: 25.09.2025)

EMamm 31, 18 Identifikation des Horus-Behedeti 10 ḏd mdw (j)n Ḥr.w-Bḥd.tj nṯr ꜥꜣ nb p.t 11 [___] nfr psḏ m nbw 12 dwꜣ ⸢=tw⸣ [r] [msw.t] [=f] [rꜥw-nb]




    EMamm 31, 18
     
     

     
     



    Identifikation des Horus-Behedeti
     
     

     
     



    10
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen (als Verbform)

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    seitens

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    Horus, der von Edfu

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg



    11
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [maskulines Substantiv]

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_3-lit
    de
    leuchten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gold

    (unspecified)
    N.m:sg



    12
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    früh auf sein

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Geburt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adverb
    de
    jeden Tag

    (unspecified)
    ADV
de
Worte zu sprechen von Horus-Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem vollkommenen [Kind], das in Gold erglänzt, [zu dessen Geburt man täglich (?)] früh auf ist.
Autor:innen: Dagmar Budde; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Ruth Brech (Textdatensatz erstellt: 06.09.2025, letzte Änderung: 25.09.2025)

mꜣr.w rs.j kꜣ =tw EMamm 5, 3 m rn =f



    substantive_masc
    de
    Lusthaus (o. Ä.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    südlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    verb_2-lit
    de
    sagen; nennen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c



    EMamm 5, 3
     
     

     
     


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
„Südliches Maru“ nennt man es mit seinem Namen.
Autor:innen: Dagmar Budde; unter Mitarbeit von: Ruth Brech, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 05.09.2025, letzte Änderung: 07.09.2025)




    Randzeile des Gottes
     
     

     
     



    12
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Harachte

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    schnell sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Geburt

    (unspecified)
    N.f:sg


    epith_god
    de
    der Leuchtende (Sonnengott)

    (unspecified)
    DIVN



    EMamm 13, 2
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    preposition
    de
    wegen (Grund)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Anblick

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Osten

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    früh auf sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    gods_name
    de
    Die Djertu (Vorfahren oder Falkengötter)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    preisen

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    epith_god
    de
    Horus, der von Edfu

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Harachte, der mit schnellen Geburten, der Aufgehende, von dessen Anblick man lebt, der Ba des Ostens, zu dessen Lobpreis die Djertiu früh auf sind, Horus-Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels.
Autor:innen: Dagmar Budde; unter Mitarbeit von: Ruth Brech, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 05.09.2025, letzte Änderung: 25.09.2025)

EMamm 19, 1 Identifikation des Horus-Behedeti 7 ḏd mdw jn Ḥr.w-Bḥd.tj nṯr ꜥꜣ 8 nb p.t sꜣb-šw.t pri̯ m ꜣḫ.t 9 [dwꜣ] [=tw] [r] [msw].t EMamm 19, 2 =f rꜥw-nb




    EMamm 19, 1
     
     

     
     



    Identifikation des Horus-Behedeti
     
     

     
     



    7
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    Horus, der von Edfu

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg



    8
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    gods_name
    de
    der Buntgefiederte (Bez. des Horus von Edfu)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg



    9
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    früh auf sein

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    preposition
    de
    bezüglich

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Geburt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr



    EMamm 19, 2
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adverb
    de
    täglich

    (unspecified)
    ADV
de
Worte zu sprechen von Horus-Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Buntgefiederten, der aus dem Horizont hervorkommt, zu dessen [Geburt man morgens aufsteht], täglich.
Autor:innen: Dagmar Budde; unter Mitarbeit von: Ruth Brech, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 05.09.2025, letzte Änderung: 25.09.2025)



    verb
    de
    (Gaben) einsammeln

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Untertanen

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Arbeit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Man sammelt (Gaben) (?) von den Untertanen für seine Arbeit ein.
Autor:innen: Jakob Schneider; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: 28.08.2019, letzte Änderung: 30.04.2025)

Bandeau de soubassement, Südseite Text von innen nach außen, Hieroglyphen zum Innern orientiert EMamm 39, 13 wsḫ.t ḥtp.w n.j.t psḏ m nbw s.t dwꜣ nṯr n sꜣb-šw.t ꜥbꜣ =tw m ꜥꜣb.t m ḥḥ ḥr ḥḥ EMamm 39, 14 m ḏbꜥ.PL n.j bw-nfr m jmn.y.t nswt-bj.tj Jwꜥ.w-n-nṯr.wj-pr.wj-stp-n-Ptḥ-jr-Mꜣꜥ.t-Rꜥw-sḫm-ꜥnḫ-n-Jmn




    Bandeau de soubassement, Südseite
     
     

     
     



    Text von innen nach außen, Hieroglyphen zum Innern orientiert
     
     

     
     



    EMamm 39, 13
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    breite Halle

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Opfergabe (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    verb_3-lit
    de
    leuchten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gold

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Stätte

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    verb
    de
    preisen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    der Buntgefiederte (Bez. des Horus von Edfu)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    darbringen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    preposition
    de
    als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Million

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    und (zur Koordination zweier Subst.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Million

    (unspecified)
    N.m:sg



    EMamm 39, 14
     
     

     
     


    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP


    cardinal
    de
    zehntausend

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_masc
    de
    gute Sache

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Dauerndes (Opfer)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Ptolemaios' IX.]

    (unspecified)
    ROYLN
de
Die Opferhalle desjenigen, der in Gold erglänzt, die Stätte des Gottpreisens für den Buntgefiederten, an der man Opfer darbietet als Abermillionen und als Zehntausende von guten Dingen, als dauernde Opfergabe des Königs von Ober- und Unterägypten 𓍹Ptol. IX.𓍺.
Autor:innen: Dagmar Budde; unter Mitarbeit von: Ruth Brech, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 06.09.2025, letzte Änderung: 23.09.2025)