Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 253
Suchergebnis:
211–220
von
335
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
gods_name
de
Geb
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Zauberkraft
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
C.3
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb
de
schützen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Schutz
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
prepositional_adverb
de
damit
(unspecified)
PREP\advz
de
Geb hat mir seine (magischen) Fähigkeiten/Zaubermacht gegeben, um den Schutz des Horus damit zu bereiten.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 06.12.2021,
letzte Änderung: 16.09.2022)
verb_3-lit
de
die Nacht zubringen (mit e. Tun)
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_2-lit
de
wachen
PsP.1sg
V\res-1sg
adverb
de
täglich
(unspecified)
ADV
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_4-lit
de
suchen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Macht; Zauberkraft
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
6
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
de
Täglich verbringe ich die Nacht wachend auf der Suche nach allem Nützlichen für diesen Gott.
Autor:innen:
Roberto A. Díaz Hernández;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Max Bader,
Anja Weber,
Silke Grallert,
Sophie Diepold,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 16.12.2017,
letzte Änderung: 30.06.2025)
particle
de
[nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
de
Schlaf
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
weil (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_4-lit
de
suchen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Macht; Zauberkraft
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
de
Ich konnte nicht schlafen, weil ich nach allen deinen Zaubersprüchen/Verklärungen suchte.
Autor:innen:
Roberto A. Díaz Hernández;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Max Bader,
Anja Weber,
Silke Grallert,
Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: 16.12.2017,
letzte Änderung: 10.03.2022)
interjection
de
oh!
(unspecified)
INTJ
gods_name
de
Apis-Osiris
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
hören
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Lobpreis
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
verb_3-inf
de
machen; tun; fertigen; fungieren als; handeln
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Zauberkraft
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
title
de
Vorsteher des Heeres
(unspecified)
TITL
8
person_name
de
Iach-mesu
(unspecified)
PERSN
de
'Oh Apis-Osiris, mögest du dem Lobpreis dessen zuhören, der deine Zaubersprüche/Verklärungen durchgeführt hat, des Vorstehers des Heeres Ahmes.
Autor:innen:
Roberto A. Díaz Hernández;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Max Bader,
Anja Weber,
Silke Grallert,
Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: 16.12.2017,
letzte Änderung: 10.03.2022)
⸮ḥꜣ?
(unedited)
(infl. unspecified)
s(w/j)
(unedited)
(infl. unspecified)
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
gods_name
de
Thot
(unspecified)
DIVN
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Arm; Hand
Noun.du.stpr.3sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
118
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zauberkraft
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
über
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Thoth hat ihn für sie mit seinen Händen ...?... Er spricht (?) mit wirkmächtigen Sprüchen über ihn.
ODER: Thoth hat ihn für sie mit seinen eigenen Händen ...?... als (?) ...?... bei ihm.
ODER: Thoth hat ihn für sie mit seinen eigenen Händen ...?... als (?) ...?... bei ihm.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 20.01.2025,
letzte Änderung: 24.01.2025)
⸮ḥꜣ?
(unedited)
(infl. unspecified)
s(w/j)
(unedited)
(infl. unspecified)
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
gods_name
de
Thot
(unspecified)
DIVN
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Arm; Hand
Noun.du.stpr.3sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
118
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zauberkraft
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Thoth hat ihn für sie mit seinen Händen ...?... Er spricht (?) mit wirkmächtigen Sprüchen über ihn.
ODER: Thoth hat ihn für sie mit seinen eigenen Händen ...?... als (?) ...?... bei ihm.
ODER: Thoth hat ihn für sie mit seinen eigenen Händen ...?... als (?) ...?... bei ihm.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 20.01.2025,
letzte Änderung: 24.01.2025)
⸮ḥꜣ?
(unedited)
(infl. unspecified)
s(w/j)
(unedited)
(infl. unspecified)
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
gods_name
de
Thot
(unspecified)
DIVN
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Arm; Hand
Noun.du.stpr.3sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
118
substantive_masc
de
Selbst
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zauberkraft
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
über
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Thoth hat ihn für sie mit seinen Händen ...?... Er spricht (?) mit wirkmächtigen Sprüchen über ihn.
ODER: Thoth hat ihn für sie mit seinen eigenen Händen ...?... als (?) ...?... bei ihm.
ODER: Thoth hat ihn für sie mit seinen eigenen Händen ...?... als (?) ...?... bei ihm.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 20.01.2025,
letzte Änderung: 24.01.2025)
⸮ḥꜣ?
(unedited)
(infl. unspecified)
s(w/j)
(unedited)
(infl. unspecified)
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
gods_name
de
Thot
(unspecified)
DIVN
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Arm; Hand
Noun.du.stpr.3sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
118
substantive_masc
de
Selbst
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zauberkraft
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Thoth hat ihn für sie mit seinen Händen ...?... Er spricht (?) mit wirkmächtigen Sprüchen über ihn.
ODER: Thoth hat ihn für sie mit seinen eigenen Händen ...?... als (?) ...?... bei ihm.
ODER: Thoth hat ihn für sie mit seinen eigenen Händen ...?... als (?) ...?... bei ihm.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 20.01.2025,
letzte Änderung: 24.01.2025)
Kol. 14-16, Kühles Wasser für das Herz des Patienten
Kol. 14-16, Kühles Wasser für das Herz des Patienten
14
1Q
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
ejakulieren
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
jene [Dem.Pron. pl.c.]
(unspecified)
dem.dist.pl
substantive_masc
de
Mensch; Mann
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zauberkraft
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
de
leben
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zauber
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
15
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_4-inf
de
sitzen; wohnen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ufer
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
de
[Ein anderer Spruch (?).] Ihr großer Herr (??) wird nicht ejakulieren (?) gegen (?) jene Menschen mit ihren Zaubersprüchen, die von ihrer [Ma]gie leben, die auf den Uferbänken des Himmels sitzen/wohnen.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 16.09.2022,
letzte Änderung: 26.09.2025)
112
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
Chemmis
(unspecified)
TOPN
verb_3-lit
de
vortrefflich sein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
de
Wort
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Ort
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
geheim
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_irr
de
geben
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
gods_name
de
Geb
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Zauberkraft
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb
de
schützen
Inf
V\inf
113
substantive_masc
de
Schutz
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
de
Ich bin Isis, die Herrin von Chemmis, mit effektiven Reden/Worten am geheimen Ort,
diejenige, der Geb seine Zaubermacht gegeben hat,
um den Schutz meines (!) Sohnes Horus zu bereiten.
diejenige, der Geb seine Zaubermacht gegeben hat,
um den Schutz meines (!) Sohnes Horus zu bereiten.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 17.01.2025,
letzte Änderung: 24.01.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.