جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 142280
نتائج البحث: 11–20 مِن 55 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).



    verb_3-inf
    de
    ergreifen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive
    de
    Die Schöne (Krone von Oberägypten)

    (unspecified)
    N:sg


    verb_3-lit
    de
    (sich) vereinigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive
    de
    die beiden Mächtigen (die Doppelkrone)

    (unspecified)
    N:sg





    3
     
     

     
     


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Herrschaft

    (unspecified)
    N.m:sg
de
der die Weiße Krone ergriffen hat, der sich mit der Doppelkrone in Leben und Macht vereint hat,
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Ricarda Gericke (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٨/١٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١١)






    1.2
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    Inf.t
    V\inf


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    die beiden Mächtigen (die Doppelkrone)

    Noun.du.stabs
    N:du






     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    geschehen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Thronsitzung des Königs

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Djadu-Halle (Audienzhalle)

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     


    verb
    de
    um Rat fragen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Spruch

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    substantive_masc
    de
    Gefolgsmann

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     


    title
    de
    Freund

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl





    1.3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Palast (Gebäude)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)






     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Magistrat

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Stelle

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Einsamkeit

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     


    verb
    de
    befehlen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Wort

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    preposition
    de
    während (Konj.)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    hören

    Inf
    V\inf


    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    =3pl






     
     

     
     


    verb
    de
    um Rat fragen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP





    1.4
     
     

     
     


    verb_caus_2-lit
    de
    öffnen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Ansicht

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl






     
     

     
     
de
Erscheinen des Königs mit der Doppelkrone;
Stattfinden einer (Thron)Sitzung in der Audienzhalle;
Beratschlagungen mit seinen Gefolgsleuten,
den Freunden des Palastes L.H.G.
den Magistraten am "Ort der Einsamkeit";
Erteilen von Befehlen beim sie Anhören;
Beratschlagung mit Eröffnung ihrer Meinung.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Charlotte Dietrich (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٤/٠٣)



    verb_3-lit
    de
    (sich) vereinigen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr





    11
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    epith_god
    de
    die beiden Zauberreichen (Uräusgöttinnen)

    Noun.du.stabs
    N:du


    verb_4-lit
    de
    sich gesellen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    substantive
    de
    die beiden Mächtigen (die Doppelkrone)

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Er hat die Beiden Zauberreichen vereinigt, die Beiden Mächtigen (= die Doppelkrone) haben sich an ⸢seinen⸣ Kopf gesellt.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Charlotte Dietrich، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٤/٠٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١١)






    6
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    (sich) vereinigen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    epith_god
    de
    die beiden Zauberreichen (Uräusgöttinnen)

    Noun.du.stabs
    N:du


    verb_4-lit
    de
    sich gesellen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    substantive
    de
    die beiden Mächtigen (die Doppelkrone)

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Er hat die Beiden Zauberreichen vereinigt, die Beiden Mächtigen (= die Doppelkrone) haben sich an seinen Kopf gesellt.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Charlotte Dietrich، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber، Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٣/٢٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١١)






    60
     
     

     
     


    particle
    de
    [aux.]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [mit Infinitiv, im Adverbialsatz]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    vereinigen

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    substantive
    de
    die beiden Mächtigen (die Doppelkrone)

    (unspecified)
    N:sg
de
Er 〈wird〉 die Beiden Mächtigen vereinen;
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils & Heinz Felber؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Florence Langermann، Billy Böhm، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٨)

Sed Fest pavillon with king and goddess Hathor, both seated on throne queen Teye, standing behind Hathor All facing left Before the king Vertical columns, facing left Horizontal line below the titulary, facing left

Sed Fest pavillon with king and goddess Hathor, both seated on throne queen Teye, standing behind Hathor All facing left Before the king Vertical columns, facing left 26,1 Ḥr.w Kꜣ-nḫt-wḥm-ḥꜣb-sd 26,2 Nb.tj Ḫꜥi̯-m-ḥḏ.t-wṯz-dšr.t 26,3 nswt-bj.tj nb-tꜣ.DU nb-jri̯.t-(j)ḫ.t nb-ḫꜥ.PL Nb-Mꜥꜣ.t-Rꜥw 26,4 zꜣ-Rꜥw ẖnm sḫm(.tj) Jmn-ḥtp.w-ḥqꜣ-Wꜣs(.t) 26,5 Horizontal line below the titulary, facing left ḏi̯ ꜥnḫ ḏd wꜣs mj Rꜥw ḏ.t




    Sed Fest pavillon with king and goddess Hathor, both seated on throne

    Sed Fest pavillon with king and goddess Hathor, both seated on throne
     
     

     
     



    queen Teye, standing behind Hathor

    queen Teye, standing behind Hathor
     
     

     
     



    All facing left

    All facing left
     
     

     
     



    Before the king

    Before the king
     
     

     
     



    Vertical columns, facing left

    Vertical columns, facing left
     
     

     
     





    26,1
     
     

     
     


    epith_king
    en
    Horus (as the first element of the king's titulary)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    en
    [Horus-name of Amenhotep III]

    (unspecified)
    ROYLN





    26,2
     
     

     
     


    epith_king
    en
    the two ladies (king's title "Nebty")

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    en
    [Nebti-name of Amenhotep III]

    (unspecified)
    ROYLN





    26,3
     
     

     
     


    epith_king
    en
    king of Upper and Lower Egypt

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    en
    lord of the two lands

    (unspecified)
    ROYLN


    title
    en
    lord of the ritual

    (unspecified)
    TITL


    epith_king
    en
    lord of crowns

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    en
    Nebmaatre (throne-name of Amenhotep III)

    (unspecified)
    ROYLN





    26,4
     
     

     
     


    epith_king
    en
    son of Re

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_3-lit
    en
    to unite with

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive
    en
    Two-powerful-ones (the double crown)

    (unspecified)
    N:sg


    kings_name
    en
    [nomen of Amenhotep III]

    (unspecified)
    ROYLN





    26,5
     
     

     
     



    Horizontal line below the titulary, facing left

    Horizontal line below the titulary, facing left
     
     

     
     


    verb_irr
    en
    to give

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    substantive_masc
    en
    life

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    en
    stability; duration

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    en
    dominion; power

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    en
    like

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    en
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    adverb
    en
    eternal

    (unspecified)
    ADV
en
[26,1] Horus, ‘The strong bull, repeating the heb-sed,’ [26,2] the Two Ladies, ‘Appearing in the White Crown (and) raising up the Red Crown,’ [26,3] king of Upper and Lower Egypt, lord of the Two Lands, lord of rituals, lord of crowns, Nebmaatre, [26,4] son of Re, who unites the Double Crown, Amenhotep, Ruler-of-Thebes, [26,5] given life, stability, (and) dominion like Re forever.
مؤلف (مؤلفون): Ariel Singer (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٧/٢٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٤/١٠)






    1
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg


    numeral
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM


    preposition
    de
    unter (der Majestät)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    epith_king
    de
    Horus (Horusname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Horusname Amenophis' III.]

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    die beiden Herrinnen (Nebtiname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Nebtiname Amenophis' III.]

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Goldhorus (Goldname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Goldname Amenophis' III.]

    (unspecified)
    ROYLN





    2
     
     

     
     


    epith_king
    de
    der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Herr der Freude

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_3-inf
    de
    ergreifen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    die schöne Weiße (Krone von O.Äg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    (sich) vereinigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive
    de
    die beiden Mächtigen (die Doppelkrone)

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Herrschaft

    (unspecified)
    N.m:sg


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN


    title
    de
    Herr des Rituals

    (unspecified)
    TITL


    kings_name
    de
    [Thronname Amenophis' III.]

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Leib

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    3
     
     

     
     


    adjective
    de
    denkmälerreich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Geliebter

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Thron

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    epith_king
    de
    Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Amenophis-heqa-Waset-iwau-Re

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Dauer

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Herrschaft

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    lang

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
Regierungsjahr 2 unter der Majestät des Horus „Starker-Stier-erschienen-in-Wahrhaftigkeit“, die Beiden Herrinnen „Der-die-Gesetze-festmacht-der-die-Beiden-Länder-beruhigt“, Goldhorus „Groß-an-Kraft-der-die-Asiaten-schlägt“, des Vollkommenen Gottes, Herrn der Freude, Herrn der Kronen, der die „Schöne-Weiße“ (= die Weiße Krone) ergriffen hat, der sich mit den „Beiden Mächtigen“ (= die Doppelkrone) vereinigt hat in/mit Leben und Macht, des Königs von Ober- und Unterägypten, Herrn der Beiden Länder, Herrn des Ritualvollzugs, „Herr-der-Wahrhaftigkeit-ist-Re“, des leiblichen Sohnes des Re, den er liebt, des Denkmälerreichen, Lieblings der Götter, [der erschienen ist auf] seinem Thron, Herrn der Kronen, Amenhotep-heqa-waset, beschenkt mit Leben, Dauer, Macht, Gesundheit, freudigen Herzens und Kas, wie Re, ewiglich.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Ricarda Gericke، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٧/٠٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١٠)




    6,8

    6,8
     
     

     
     


    verb
    de
    ehren; preisen

    Imp.pl
    V\imp.pl





    7
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    verherrlichen

    Inf
    V\inf


    verb_3-lit
    de
    hochheben; tragen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive
    de
    die beiden Mächtigen (die Doppelkrone)

    (unspecified)
    N:sg






     
     

     
     
de
Lobt {, um die Doppelkrone zu verherrlichen} 〈den, der die Doppelkrone trägt〉!
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Johannes Jüngling، Anja Weber، Samuel Huster (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٢٧)




    4
     
     

     
     


    verb_caus_3-inf
    de
    erscheinen

    Inf.gem
    V\inf


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Thron

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.f:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    epith_god
    de
    der Schöngesichtige

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    artifact_name
    de
    Blaue Krone

    (unspecified)
    PROPN


    adjective
    de
    groß

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Liebe

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Binde; Kopfschmuck; Diadem

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_fem
    de
    Doppelfederkrone

    (unspecified)
    N.f:sg



    1Q
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    geschmückt sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_3-inf
    de
    schön sein; freundlich sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Königskopftuch

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    geschmückt sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    die beiden Mächtigen (die Doppelkrone)

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    substantive
    de
    Geliebter

    (unspecified)
    N:sg


    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    SC.act.gem.3sgm
    V~ipfv.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ibes-Kopftuch

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    glänzen; leuchten; erhellen; erheitern

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Gestalt

    (unspecified)
    N.m:sg



    5
     
     

     
     


    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    die Weiße (Krone von O.Äg.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    die Rote (Krone von U.Äg.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    (sich) vereinigen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Schmuck

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    verb_caus_2-lit
    de
    erleuchten

    Rel.form.ngem.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_2-gem
    de
    existieren

    Partcp.act.gem.plf
    V\ptcp.act.f.pl


    preposition
    de
    durch

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Erscheinen des Amun auf seinen beiden Thronen, der Schöngesichtige, der mit der Blauen Krone erscheint, groß an Liebe mit dem Sesched-Kopfschmuck und dem Federpaar, [...] geschmückt, der mit dem Nemes schön ist, der mit der Doppelkrone geschmückt ist, Geliebter, wenn er mit dem Ibes-Kopftuch erscheint, der mit glänzender Gestalt durch die weiße und rote Krone, wenn er sich mit dem Schmuck des Re vereinigt hat, der für ihn (den König) (alles) erglänzen lässt, was durch ihn (Re) existiert.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Gunnar Sperveslage؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Siham Abdel-Aal، Hanna Sonbol، Silke Grallert، Daniel A. Werning (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٣)



    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    =2sg.c


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    die beiden Mächtigen (die Doppelkrone)

    (unspecified)
    N:sg
de
(der) du mit der Mächtigen (d.h. der Doppelkrone) erschienen bist!
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Florence Langermann، Peter Dils، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٩)