Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 131520
Search results:
11–20
of
34
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb_3-inf
de
machen, tun, fertigen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
preposition
de
[Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
substantive_fem
de
Schlachtvieh, Schlachtung
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
von (partitiv)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [pron. suff. 3. pl.]
(unedited)
-3pl
verb_3-lit
de
sich auflehnen (gegen)
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
hinzu.., von..her, gegen [Richtg.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
de
Ich habe dir aus denen, die sich gegen dich aufgelehnt haben, die Schlachtung bereitet.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold,
Gunnar Sperveslage,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/23/2025)
de
(Und) Gott wird den angreifen, der gegen den Tempel rebelliert."
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2025)
5
Zeilenanfang zerstört
Zeichenrest
verb_3-lit
de
sich auflehnen (gegen); rebellieren
Partcp.act.gem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
de
[räumlich/gerichtet]
(unspecified)
PREP
epith_god
de
Allherr
(unspecified)
DIVN
•
verb_caus_3-inf
de
zur Ruhe bringen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Feinde
Noun.pl.stabs
N.m:pl
•
Zeilenende zerstört
6
Zeilenanfang zerstört
verb_3-inf
de
beenden
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Nachlässigkeit; Trägheit
(unspecified)
N.f:sg
de
[--- der diejenigen,] die gegen den Allherrn freveln, [schlägt (o.ä.)], der diejenigen, die schon so gut wie tot sind (wörtl.: die Leichenhaften (?)), zur Ruhe bringt, [---], der die Trägheit beendet.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Svenja Damm
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/10/2022)
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.prefx.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. pl.3.c]
(unspecified)
=3pl
rt. x+1,7
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
geschehen
SC.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
V\tam.act
substantive_masc
de
Etwas
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
epith_god
de
Feind des Re (Seth, Apophis)
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
die Nacht zubringen (mit e. Tun)
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
verb_3-lit
de
rebellieren
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
de
"[Ich(?)] ⸢spreche⸣ [sie (?)] ⸢aus⸣, während / sodass etwas für Horus geschieht, während der Feind des Re (= Apophis?) die Nacht damit zubringt, eine Rebellion durchzuführen."
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Billy Böhm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Text file created: 10/20/2017,
latest changes: 09/16/2025)
verb_3-lit
de
sich auflehnen (gegen); rebellieren
SC.n.act.ngem.3sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
de
gegen (Personen)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
"[Man hat sich gegen dich em]p[ört]. (?)
33
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Samuel Huster
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/16/2025)
59
59
1
substantive_masc
de
Gesamtheit
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. pl.c.]
(unspecified)
dem.pl
substantive_fem
de
Fremdland
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_3-lit
de
rebellieren
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
verb_3-lit
de
töten
Rel.form.n.plf.nom.subj
V\rel.f.pl-ant
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
2
verb_3-inf
de
allein sein
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
substantive_fem
de
Hand
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
und (zur Koordination zweier Subst.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Leichnam
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Pferd
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
de
und (zur Koordination zweier Subst.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Streitwagen
Noun.pl.stabs
N.m:pl
3
substantive_fem
de
Bogen
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_masc
de
Sichelschwert
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Geräte (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
jeder
Adj.plm
ADJ:m.pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
de
Kampf
(unspecified)
N.m:sg
de
[Beischrift vor einem Ägypter, der abgeschlagene Hände aufhäuft, gefolgt von einem Schreiber und einer Reihe Gefangener dahinter, 3. Subregister von unten hinter Rädern des großformatigen königlichen Streitwagens]
[§59] Gesamtheit dieser rebellischen Fremdländer, die Seine Majestät ganz allein besiegt hat: Hand und Körper, Pferde und Steitwägen, Bögen, Sichelschwerter, (sonstige) Waffen.
[§59] Gesamtheit dieser rebellischen Fremdländer, die Seine Majestät ganz allein besiegt hat: Hand und Körper, Pferde und Steitwägen, Bögen, Sichelschwerter, (sonstige) Waffen.
59
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/19/2025)
verb_3-inf
de
(jmdn.) übersetzen (über/nach)
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
place_name
de
Ra-peqer
(unspecified)
TOPN
verb_caus_2-lit
de
niederwerfen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
de
sich auflehnen (gegen)
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
[heilige Barke des Osiris in Abydos]
(unspecified)
N.f:sg
en
I ferried the god to Ro-Poqer,
overthrowing the one who rebelled against the neshmet barque;
overthrowing the one who rebelled against the neshmet barque;
Dating (time frame):
Author(s):
Elizabeth Frood;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 11/10/2020,
latest changes: 07/30/2024)
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
adjective
de
einer (von mehreren)
(unspecified)
ADJ
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
6
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Kind, Geschöpf
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
gods_name
de
Nut
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
töten, schlachten
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
de
Feind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
einsperren, absperren
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
verb_3-lit
de
sich auflehnen (gegen); rebellieren
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
de
gegen (Richtung)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Ich bin einer von den Göttern, Kindern der Nut, einer, der die Feinde des Re tötet, einer, der die einsperrt, die gegen ihn rebellieren.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Johannes Schmitt,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 07/12/2022,
latest changes: 12/20/2024)
particle
de
[nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
sich auflehnen (gegen); rebellieren
SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
gegen (Personen); [Opposition]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
als (etwas sein) [identifizierend]
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Be (Name des Seth)
(unspecified)
DIVN
de
Niemals wirst Du gegen mich rebellieren als Be (Seth)!
Dating (time frame):
Author(s):
Anke Blöbaum;
with contributions by:
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Text file created: 09/28/2017,
latest changes: 08/20/2025)
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
Macht haben (über)
SC.act.ngem.2sgf_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Körperteil
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
irgendein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
N.N.
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
substantive_fem
de
N.N. (fem.)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
so wie
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
beschwören
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Frevler, Rebell
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
nachdem, als
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
rebellieren
SC.act.spec.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
in Hinsicht auf (Bezug)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Selbst
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Es (d.h. das Gift) soll keine Macht haben über irgendeinen Körperteil des NN, Kind der NN, so wie 〈du〉 die Rebellen beschworen hast, als sie gegen Re selbst rebellierten!
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Peter Dils
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/26/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.