Wenn du eine große ꜥꜣ.t-Geschwulst des (Gottes) Chons an irgendwelchen Körperteilen eines Mannes feststellst, und das, indem sie (zwar) uneben ist – nachdem sie viele ꜥꜣ.t-Geschwülste gebildet hat; indem (etwas) in ihm (d.h. dem Patienten) zum Entstehen gekommen (und) etwas darin ist, als ob Luft darin ist; indem sie eine ꜥꜣ.t-Geschwulst(-typische) Verletzung verursacht hat, deiner Ansicht nach Schmerzen bereitet (?) (und) nicht wie jene (anderen) ꜥꜣ.t-Geschwülste ist –, sie sich (aber) glättet, sie ẖpꜣ.wt-Leiden bereitet, (und) indem alle Körperteile, an denen sie sich befindet, schwer/belastet sind, sagst du anschließend dazu:
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Florence Langermann,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: 16.10.2017,
letzte Änderung: 15.09.2025)
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Florence Langermann,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: 16.10.2017,
letzte Änderung: 15.09.2025)
Wenn du das „sfṯ-Öl“-Leiden eines Gefäßes an irgendeinem Körperteil feststellst, (und) findest du es gerötet und pochend in der Art eines Stockhiebs infolge des Schlags von irgendeiner (dämonischen) Sache in allen Körperteilen vor, nachdem er/es 7 Knoten gebildet hat, sagst du folglich:
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Florence Langermann,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: 16.10.2017,
letzte Änderung: 15.09.2025)
Wenn du eine ꜥnw.t-Geschwulst des Chons-Gemetzels an irgendwelchen Körperteilen eines Mannes feststellst, (und) findest du ihren Kopf spitz und ihren Ausläufer (?) regelmäßig (?) vor, indem seine (d.h. des Patienten) Augen grün/blau (?) und entzündet sind, und das, indem sein Fleisch heiß ist infolgedessen, dann hüte dich (?)!
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Florence Langermann,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: 16.10.2017,
letzte Änderung: 15.09.2025)
Autor:innen:
Elke Freier;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 22.05.2024,
letzte Änderung: 25.09.2025)
Autor:innen:
Elke Freier;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann,
Niklas Hartmann,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 25.09.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.