Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 111810
Search results: 121 - 128 of 128 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    verb_3-lit
    de hören

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-lit
    de aussenden

    Inf
    V\inf

    verb_3-inf
    de machen

    Rel.form.prefx.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    6
     
     

     
     

    preposition
    de durch jmdn.

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de Hor-pesch

    (unspecified)
    PERSN

    particle
    de [Einleitung der direkten Rede]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de aussenden

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle
    de es existiert nicht (Negation)

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Pferde

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_irr
    de kommen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    7
     
     

     
     

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

de Ich habe von dem Aussenden gehört, daß du getan hast durch den Hor-pesch mit den Worten: Schicke zu mir, ob es nicht Pferde gibt, die zu euch gekommen sind.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)


    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.1pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [aux.]

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Pferdegespann

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_irr
    de kommen

    PsP.3plm_Aux.wn
    V\res-3pl.m

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.1pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

de Als ich zu euch gekommen bin, gab es aber keine Pferde, die zu uns gekommen waren

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)


    particle
    de noch

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Pferde

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_irr
    de kommen

    Inf_Aux.wn
    V\inf

    particle
    de [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    verb_3-lit
    de aussenden

    Inf_Aux.mtw
    V\inf

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    9
     
     

     
     

    particle
    de [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de gehen lassen (aussenden)

    Inf.t_Aux.mtw
    V\inf

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.1pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    substantive
    de einige (von)

    (unspecified)
    N

    substantive_masc
    de Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Und noch weiter - wenn die Pferde kommen, dann werden wir zu dir schicken und du sollst ein paar Leute zu uns aussenden.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)


    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Pferde

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_caus_2-gem
    de eintreißen (?)

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Hand

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de (Die Kontrolle) mein(es) Gespann(s) war 〈meiner〉 Hand entrissen worden.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/26/2023)


    verb_3-lit
    de schenken

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Silber

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Gold

    (unspecified)
    N.m:sg




    Rs 110
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Lapislazuli

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Türkis

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Haufen

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_masc
    de Kleid

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Königsleinen

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Anzahl

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_fem
    de Bett

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_caus_2-lit
    de ausrüsten

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de feiner Leinenstoff

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Salböl

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [Gefäß für Myrrhen und Salbe]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Pferde

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mann

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de Frau

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de das Beste

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Stall

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged

de (Und) er (= Pa-di-aset) beschenkte ihn (= Piye) mit Silber, Gold, Lapislazuli, Türkis (und) einem großen Haufen von allen (verschiedenen) Dingen: Kleider und Königsleinen in jeder Anzahl, Betten, ausgestattet mit feinstem Leinen, Antiu-Öl und mereh-Öl in chebcheb-Gefäßen, männliche wie weibliche Pferde von allen Besten seines Stalles.

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/15/2023)


    substantive_masc
    de Liste

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de dessen (Possesivadj., meist invariabel)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    kings_name
    de Osorkon IV.

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Bubastis

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de Gebiet

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de [Ort im 13. u.äg. Gau]

    (unspecified)
    TOPN

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    kings_name
    de Iput II.

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Land der Fische (Tell el-Moqdam)

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de [Ort im Delta]

    (unspecified)
    TOPN

    title
    de Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Djed-Imen-iuef-anch

    (unspecified)
    PERSN




    Rs 115
     
     

     
     

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Mendes (16. u.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de [Ort im 16. u.äg. Gau]

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_substantive
    de ältester

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    title
    de Vorsteher des Heeres

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de [Hauptort des 15. u.ä. Gaues]

    (unspecified)
    TOPN

    person_name
    de Anchhor

    (unspecified)
    PERSN

    title
    de Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Akanosch

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Tjeb-netjer (12. u.äg. Gau, Sebennytos)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Per-hebyt (Behbeit el-Hagar)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Zema-Behdet (17. u.äg. Gau, jüngere Namensform von Behedet)

    (unspecified)
    TOPN

    title
    de Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Großer der Ma

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Pa-tjenef

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Haus des Sopdu (Saft-el-Henne)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de [Ort im 20. u.äg. Gau]

    (unspecified)
    TOPN




    Rs 116
     
     

     
     

    title
    de Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Großer der Ma

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Pa-miu

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Busiris (9. u.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN

    title
    de Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Großer der Ma

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Ni-su-na-izti

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Der Geschlachtete (11. u.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN

    title
    de Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Großer der Ma

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/?

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Haus des Frosches (im 13. u.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN

    title
    de Großer der Ma

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Pen-ta-weret

    (unspecified)
    PERSN

    title
    de Großer der Ma

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/?

    (unspecified)
    PERSN

    title
    de Priester des Horus, des Herrn von Letopolis

    (unspecified)
    TITL




    Rs 117
     
     

     
     

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    title
    de Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/?

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Haus der Sachmet, der Herrin von Sata

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de Haus der Sachmet, der Herrin von Ra-heza

    (unspecified)
    TOPN

    title
    de Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/?

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de [Ort bei Memphis]

    (unspecified)
    TOPN

    title
    de Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Babylon (bei Altkairo)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Per-Hapi

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Abgaben

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    adjective
    de alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    adjective
    de schön

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    reS 118
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gold

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Silber

    (unspecified)
    N.m:sg




    zerstört
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Bett

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_caus_2-lit
    de ausrüsten

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de feiner Leinenstoff

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP




    reS 119
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [Gefäß für Myrrhen und Salbe]

    (unspecified)
    N.m:sg




    zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wert

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de gut

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de Pferde

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    reS 120
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     
Glyphs artificially arranged

de Liste ihrer Namen: König Osorkon aus Per-bastet (= Bubastis) (und) aus dem Gebiet Ra-nefer; König Iput aus Leontopolis (= Tell el-Moqdam) (und) Ta-anu; der Hati-a Djed-amun-iuf-anch aus Mendes (= Tell el-Rub') (und) aus Ta-schenut-ra; sein ältester Sohn, Heeresvorsteher in Hermopolis Parva (= Tell el-Maqlieh) Anch-Hor; der Hati-a Akanosch aus Sebennytos (= Samannud) und aus Isidopolis (= Behbeit el-Hagar) und aus Diospolis Inferiore (= Tell el-Balamun); der Hati-a und Große der Ma Pa-tjenef aus Saft el-Henna und "Scheune-von-Memphis"; der Hati--a und Große der Ma Pamiu aus Busiris (= Abu Sir Bana); der Hati-a und Große der Ma Nes-na-izut aus dem Chesebu-Gebiet (= 11. unterägypt. Gau); der Hati-a und Große der Ma Nacht-hor-schenut aus Per-gerer (= Ort im Ostdelta); der Große der Ma Pen-ta-weret; der Große der Ma Pen-ta-bechenet; der Priester des Horus-Herrn-von-Letopolis (= Ausim) Pa-di-hor-sema-taui; der Hati-a Har-bes aus dem "Haus-der-Sachmet-Herrin-von-Sata" (und) "Haus-der-Sachmet-Herrin-von-Rahesawi"; der Hati-a Djed-chiu aus Chent-nefer und der Hati-a Pa(en)bes aus Babylon (= al-Fustat/Kairo) (und aus) Per-Hapi (= Atar el-Nabi) mit all ihren schönen Abgaben, (nämlich) ... ⸢Gold⸣, Silber, ..., ⸢Be⸣[tt]en, ausgestattet mit Leinen, Myrrhe in cheb⸢cheb⸣-Gefäßen, ... als guter Wert, Pferde ...

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/15/2023)

j:jri̯ ḥtr sḫs n ẖ.t =f 6.0 mindestens 1 Zeile


    verb_3-inf
    de [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Pferde

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de eilen

    Inf_Aux.j.jri̯
    V\inf

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Leib

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    6.0
     
     

     
     




    mindestens 1 Zeile
     
     

     
     

de Ein Pferd rennt (sich die Beine) aus dem Leib, [(und zwar) wenn/damit ... ...]

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/08/2022)


    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Bild, Kultbild

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser, [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de in (der Art), als, von (Holz) [Eigenschaft, Material]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schrift, Schriftstück

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de (Fuß)Boden, Estrich

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de rein sein

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in (der Art), als, von (Holz) [Eigenschaft, Material]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Ocker

    (unspecified)
    N

    verb_3-lit
    de bestreichen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de mittels, durch [instr.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Ackererde

    (unspecified)
    N.f:sg

    relative_pronoun
    de [Relativum]

    (unspecified)
    REL:m.sg

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de treten, betreten

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Pferdegespann, Pferde

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged

de Führe für dich dieses Bild in Schrift auf gereinigtem Fußboden mit Ocker mit Ackererde glattgestrichen aus, auf das (scil.: Bild?) kein Pferd getreten ist.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Jonas Treptow, Vivian Rätzke (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/20/2020)