Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 58760
Search results: 91 - 100 of 237 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    preposition
    de und

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mitteilung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de über

    (unspecified)
    PREP


    VS;4
     
     

     
     


    1Q
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.tw.pass.spec.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Geflügel

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de betreffs

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gottesopfer

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive
    de Abend

    (unspecified)
    N

de Und eine Mitteilung über ..., daß man Geflügel für das Gottesopfer an diesem Abend schicke.

Author(s): Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/10/2019)



    VS;1
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de veranlasse (dass)!

    (unspecified)
    V

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.tw.pass.spec.nom.subj
    V\tam-pass


    VS;2
     
     

     
     

    title
    de Rinderhirt

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Bebi

    (unspecified)
    PERSN

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de aus (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Feld des Sees

    (unspecified)
    TOPN

    title
    de Mitglied einer Phyle

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Senwosret

    (unspecified)
    PERSN

    person_name
    de Senebu-bu

    (unspecified)
    PERSN


    VS;3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Asiat

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de Iartu

    (unspecified)
    PERSN

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de aus (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de [ein Sanktuar (im Tempel)]

    (unspecified)
    N.f:sg

    title
    de Wäscher

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Hetepi

    (unspecified)
    PERSN


    VS;4
     
     

     
     

    substantive
    de Pächter

    (unspecified)
    N

    person_name
    de Sobek-hetepu

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Bruder

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    title
    de Wab-Priester

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Senwosret

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Mündung des Sees des Sobek

    (unspecified)
    TOPN


    VS;5
     
     

     
     

    title
    de Sängerin

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Zat-tep-ihu

    (unspecified)
    PERSN

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgf
    PRON.rel:f.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Harem

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de in (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Mündung des Sees des Sobek

    (unspecified)
    TOPN


    VS;6
     
     

     
     

    title
    de Verwalter der Voliere (?) des Gartens des Palastes, l.h.g.

    (unspecified)
    TITL

    substantive_masc
    de Sänger

    (unspecified)
    N.m:sg


    VS;6/7
     
     

     
     

    person_name
    de Ititi

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de Senwosret

    (unspecified)
    PERSN


    VS;7
     
     

     
     

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive
    de Kleiner

    (unspecified)
    N

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Harem

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser (pron. dem. masc. sg.)

    (unspecified)
    dem.m.sg

de Lasse bringen den Rinderhirten Bbj, 1 aus (dem Ort) 'Feld des See's', das Phylenmitglied Senwoseret Senebu-bu, den Asiaten Iartu, 1 aus dem Sanktuar, den Wäscher Hetepi, den Pächter Sobek-hetepu, 1 Bruder des Wab-Priesters Senwoseret, (und zwar) zu (dem Ort) 'Mündung des See's des Sobek', (sowie) die Sängerin Zat-tep-ihu, welche im Lager ist, das in (Richtung des Ortes) 'Mündung des See's des Sobek' liegt (sowie) den Verwalter der Voliere(?) des Gartens des Palastes, l.h.g., den Sänger Ititi's Sohn Senwoseret zusammen mit diesem Kleinen, der in diesem Lager ist.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: before June 2015 (1992–2015))


    substantive_masc
    de Mitteilung (in Briefformeln)

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de wie folgt

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de nicht

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Bläßgans

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    verb_3-lit
    de aussenden

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de wegen

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de sie

    (unspecified)
    -3sg.f

    particle
    de mit den Worten

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de bringen lassen (=schicken)

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.tw.pass.spec.impers
    V\tam-pass

    preposition
    de [Dat.]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

de Eine (weitere) Mitteilung darüber, daß diese 20 Bläßgänse nicht gebracht wurden, wegen derer ausgesandt wurde mit den Worten: Ich habe veranlaßt, [daß man (sie)] zu dir [bringt.]

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/01/2019)



    VS;3
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de [opt. Part.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Sack

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Fettes

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de betreffs

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Fest

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    artifact_name
    de Das Sandholen (Fest)

    (unspecified)
    PROPN

    artifact_name
    de Bekleiden (Fest)

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de und

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de bringen lassen (=schicken)

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.tw.pass.spec.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Erdmandel (Rhizomknollen)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Frucht des Anenu-Baumes

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    VS;4
     
     

     
     

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de Das Sandholen (Fest)

    (unspecified)
    PROPN


    ⸮tʾ?
     
     

    (unspecified)


    nisbe_adjective_preposition
    de zugehörig zu

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de Bekleiden (Fest)

    (unspecified)
    PROPN

de Möge der Herr, l.h.g., diese vier Sack Fett für dieses [Fest] des Sandziehens und des Bekleidens geben (und) man lasse Erdmandeln bringen (und) 100 (Stück?) Aneneu-Frucht für das Fest des Sandziehens dem ... zugehörige für das Fest des Bekleidens.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/16/2018)


    preposition
    de und

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mitteilung (in Briefformeln)

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Seminomen (Subjekt i. NS)]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de bringen lassen (=schicken)

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.tw.pass.spec.nom.subj
    V\tam-pass

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Stier

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    nisbe_adjective_preposition
    de gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive
    de Fehlbetrag (o. Ä.)

    (unspecified)
    N

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de Wag-Fest (Totenfest)

    (unspecified)
    PROPN


    VS;5
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    Rel.form.gem.sgm.nom.subj
    V~rel.ipfv.m.sg

    substantive_masc
    de Bürgermeister

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de Vorsteher des Tempels

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Pflichtabgabe

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de und

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de bringen

    Inf.t.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Fest

    (unspecified)
    N.m:sg

de Und weiter ist es [eine Mitteilung], daß man diesen Stier bringen läßt, der (noch?) zum Fehlbetrag für das Wag-Fest gehört, den der Hati-a und Tempelvorsteher als Pflichtabgabe [bringt] und [den man bringe?] ... für dieses Fest.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/16/2018)


    preposition
    de was anbetrifft (Hervorhebungspartikel)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de aussenden

    Rel.form.n.sgm.3sg
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de man (pron. suff. 3. sg.)

    (unspecified)
    -3sg.c

    particle
    de nicht

    (unclear)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula]

    (unspecified)
    dem

    verb_3-inf
    de bringen

    Partcp.pass.gem.sgf
    V~ptcp.distr.pass.f.sg

    preposition
    de und

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    Lücke
     
     

     
     

    adverb
    de sogleich

    Adv.stpr.3sgm
    ADV:stpr

    personal_pronoun
    de er (pron. suff. 3. masc. dual)

    (unspecified)
    -3sg.m


    VS;7
     
     

     
     

de Hinsichtlich dessen, (weswegen) man [ausgesandt] hat: Nichts hat man bringen lassen und dieser .... sogleich.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/16/2018)


    particle_nonenclitic
    de [opt. Part.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de [Negationsverb]

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de (etwas) unternehmen

    Neg.compl.unspec
    V\advz

    substantive_masc
    de Erdreich (stofflich)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de ihn

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de sagt (er, N.N.)

    (unspecified)
    V

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Bericht

    (unspecified)
    N.m:sg


    VS;11
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de aussenden

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    substantive
    de der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)

    (unspecified)
    N

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mitteilung (in Briefformeln)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wegen

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de sie

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de veranlassen

    Inf.t
    V\inf

    verb
    de Aufmerksamkeit schenken

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Aufmerksamkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)

    (unspecified)
    N

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Unglück (?)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Kontrolle

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Abrechnung

    (unspecified)
    N.m:sg


    Lücke
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    (unclear)
    PREP-adjz

    substantive_masc
    de Wab-Priester des Königs

    (unspecified)
    N.m:sg

de Mögest Du nichts unternehmen gegen ihn - so besagt es dieser Bericht, weswegen der Diener (=ich) eine [Mitteilung] ausgesandt hat und (zwar) darüber, daß man dem Diener (=mir) Aufmerksamkeit zukommen läßt, der in Not ist wegen der Kontrolle(?) der Abrechnung ... [des(?)] Wab-Priesters.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/16/2018)



    VS;4
     
     

     
     

    preposition
    de was anbetrifft

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. pl.c]

    (unspecified)
    dem.pl

    verb_3-lit
    de schicken

    Rel.form.n.plm.2sgm
    V\rel.m.pl-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de deswegen

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    particle
    de [zur Einleitung der dir. Rede]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de geben

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    preposition
    de [Dat.]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Einkünfte

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg


    Lücke
     
     

     
     


    k
     
    de [Bestandteil eines zerstörten Wortes]

    (unspecified)



    Lücke
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Landbezirk

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Dienstpflicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [verstärkende Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de es ist

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de verrichten

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg


    Lücke
     
     

     
     


    VS;5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Pflicht

    (unspecified)
    N.m:sg

de Was dieses(Pl.) angeht, weswegen du geschickt hast mit den Worten: Mögen mir die Einkünfte des Mannes(?) gegeben werden ... (zum?) Landbezirk' - dieses ist eine Dienstpflicht, wie (alles?) das, was verrichtet wird ... als Pflicht(?).

Author(s): Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    x+2
     
     

     
     

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de dieser (pron. dem. masc. sg.)

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Spur

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de sagt (er, N.N.)

    (unspecified)
    V


    Lücke
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    (unclear)
    V

    preposition
    de betreffs

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de sie

    (unspecified)
    -3sg.f

de ... auf dieser Spur (?), so sagt er ... (und) brachte deswegen.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de aussenden

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act-ant

    substantive
    de der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)

    (unspecified)
    N


    Lücke
     
     

     
     


    x+3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Kämpfer

    (unclear)
    N.m

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.plm
    PRON.rel:m.pl


    Lücke
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de dieser (pron. dem. masc. sg.)

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Spur

    (unspecified)
    N.m:sg

de Es [schickte aus] der Diener ... die 5 Kämpfer, welche ... diese Spur (?).

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)