Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 27280
Search results: 1–9 of 9 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    place_name
    de
    Memphis ("Die Mauer")

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_masc
    de
    Krugmagazin

    (unspecified)
    N.m:sg


    org_name
    de
    Gut der Weber

    (unspecified)
    PROPN
de
Memphis: Krugmagazin, Gut der Weber
Author(s): Gunnar Sperveslage (Text file created: 03/26/2020, latest changes: 12/02/2024)



    place_name
    de
    Memphis ("Die Mauer")

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_masc
    de
    Krugmagazin

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Weber

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Memphis: Krugmagazin der Weber.
Author(s): Gunnar Sperveslage (Text file created: 03/26/2020, latest changes: 08/18/2025)



    verb_3-inf
    de
    stromab fahren; nordwärts reisen

    PsP.1sg
    V\res-1sg


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.1sg
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Memphis ("Die Mauer")

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Abgaben

    (unspecified)
    N.m:sg



    13
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Fremdland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.f.]

    (unspecified)
    dem.f.pl


    verb_3-inf
    de
    bringen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    title
    de
    Bürgermeister

    (unspecified)
    TITL


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
en
I travelled downstream to Memphis with the gifts #lc: [13]# of those foreign lands ⸢which⸣ this mayor ⸢had brought⸣.
Author(s): Roberto A. Díaz Hernández; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Text file created: 09/11/2023, latest changes: 08/20/2025)



    verb_3-inf
    de
    stromab fahren

    PsP.1sg
    V\res-1sg


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Memphis ("Die Mauer")

    (unspecified)
    TOPN
en
I traveled downstream [to] Memphis
Author(s): Roberto A. Díaz Hernández (Text file created: 10/19/2023, latest changes: 05/20/2025)



    verb_3-inf
    de
    veranlasst (dass)!

    Imp.gem.pl
    V\imp.pl


    verb_irr
    de
    geben

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Pferd

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Stall

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -1sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Memphis ("Die Mauer")

    (unspecified)
    TOPN
de
„Veranlasst, dass ihm besonders schöne Pferd(e) aus dem Stall Meiner Majestät, der in Memphis ist, gegeben werden!
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Charlotte Dietrich, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Peter Dils (Text file created: 03/29/2019, latest changes: 09/11/2024)



    verb_caus_2-lit
    de
    überweisen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Nefertem

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    umhergehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    place_name
    de
    Memphis ("Die Mauer")

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    zusammen mit

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
en
I will hand you over to Nefertem,
that you may go around Memphis with him.
Author(s): Elizabeth Frood; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 11/27/2022, latest changes: 06/05/2024)



    verb
    de
    erfreuen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    gehörig zu

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Memphis

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3pl
    art.poss:pl


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_irr
    de
    veranlassen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_3-inf
    de
    sich freuen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    gods_name
    de
    Tatenen

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:pl


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Rebell

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_2-lit
    de
    (sich) öffnen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Tor

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
     

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    place_name
    de
    Memphis ("Die Mauer")

    (unspecified)
    TOPN


    verb_2-gem
    de
    sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    verb
    de
    verstopfen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m


    verb_irr
    de
    veranlassen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_3-lit
    de
    empfangen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act





    4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Tempel

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3pl
    art.poss:pl


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    Nahrung

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
der Memphis mit ihren Feinden erfreut; der Tatenen Grund zur Freude wegen seiner Frevler gibt; der die Tore von Memphis öffnet, die verschlossen waren; der ihre (= Memphis) Tempel ihre (= Tempel) Speiseopfer empfangen lässt;
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Tilman Giese, Julia Jushaninova, Ralph Birk, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/17/2025)



    person_name
    de
    PN/?

    (unspecified)
    PERSN


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    verb_3-inf
    de
    machen; tun; handeln

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Böses

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    [frevelhaft handeln]

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    (unspecified)
    ADJ


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Memphis ("Die Mauer")

    (unspecified)
    TOPN
Glyphs artificially arranged
de
Mery ist es, der Böses tat, Frevel gegen jeden Gott in Memphis.
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Tilman Giese, Julia Jushaninova, Ralph Birk, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/17/2025)



    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP


    person_name
    de
    PN/?

    (unspecified)
    PERSN





    19
     
     

     
     


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Unwissender

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    elend

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Feind ("Gefällter")

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    von her

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Libyen

    (unspecified)
    TOPN


    verb_irr
    de
    kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    schädigen

    Inf
    V\inf


    place_name
    de
    Memphis ("Die Mauer")

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    gods_name
    de
    Tatenen

    (unspecified)
    DIVN


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_3-lit
    de
    herauskommen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Thron

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Merenptahs]

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Merenptah-hetep-her-Maat

    (unspecified)
    ROYLN
Glyphs artificially arranged
de
Dies sagte man über Mery, dem elenden Schwachen, dem Feind aus Libyen, der gekommen war, um die Mauern des Tatenen anzugreifen, der ihr Herr ist, dessen Sohn an seiner Stelle erschienen ist, König von Ober- und Unterägypten, Baenre - Meriamun, Sohn des Re, Merenptah-Hetephermaat.
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Tilman Giese, Julia Jushaninova, Ralph Birk, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/17/2025)