Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
Identifiant de lemme = 854573
Résultats de recherche:
211–220
sur
266
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
Opet 96.2 [ḏi̯] =[s] Lücke? ḥḏ.t dšr.t ḥr-tp [tꜣ] n zꜣ-Rꜥ ptwlmys-ꜥnḫ-ḏ.t-mri̯-Ptḥ p(ꜣ)-nṯr-mnḫ
Opet 96.2
verb_irr
de
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
Lücke?
substantive_fem
de
die Weiße (Krone von O.Äg.)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_fem
de
die Rote (Krone von U.Äg.)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Erde
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
zu (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
epith_king
de
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
kings_name
de
Ptolemaios, der ewig lebt, geliebt von Ptah
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
epith_king
de
Theos-Euergetes
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
fr
Puisse-t-elle donner] la couronne blanche et la couronne rouge sur [terre] au fils de Rê, Ptolémée-puisse-t-il-vivre-à-jamais-aimé-de-Ptah, le dieu Evergète.
Opet 96.2
Datation (période):
Auteur(s):
Aurélie Paulet;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Opet 62
verb
de
Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_irr
de
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
preposition
de
für (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
verb_2-lit
de
wachsen
(unedited)
V(infl. unedited)
adjective
de
alle
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
de
auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Erde
(unedited)
N.m(infl. unedited)
fr
Paroles à dire: Je te donne tout ce qui pousse sur terre.
Opet 62
Datation (période):
Auteur(s):
Aurélie Paulet;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Opet 148
verb_irr
de
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
preposition
de
zu (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
substantive_masc
de
Leben
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Dauer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Himmel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
de
Macht
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Erde
(unedited)
N.m(infl. unedited)
fr
Je te donne la vie et la stabilité dans le ciel, le pouvoir sur terre.
Opet 148
Datation (période):
Auteur(s):
Aurélie Paulet;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
substantive_masc
de
Heiligtum
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unedited)
dem
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
epith_god
de
der über den Göttern ist
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_fem
de
Stelle
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_2-lit
de
herbeibringen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
für (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Herr
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
Himmel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
de
Erde
(unedited)
N.m(infl. unedited)
fr
C'est le sanctuaire du souverain des dieux, le lieu d'amener la myrrhe au maître du ciel et de la terre.
Opet 70.6
Datation (période):
Auteur(s):
Aurélie Paulet;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
EMamm 29, 18
Identifikation der Hathor von Dendera
6
verb
de
Worte sprechen (als Verbform)
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Wort
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
seitens
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
Dendera
(unspecified)
TOPN
epith_god
de
Auge des Re (von Hathor u.a. Gottheiten)
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
place_name
de
Edfu (Haupstadt des 2. o.äg. Gaues)
(unspecified)
TOPN
7
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Herrscherin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
EMamm 29, 19
relative_pronoun
de
welcher nicht (neg. Rel.Pron)
Rel.pr.sgf
PRON.rel:f.sg
substantive_masc
de
Zweiter
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Land (als Element des Kosmos)
(unspecified)
N.m:sg
8
substantive_masc
de
Erster
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
unter [komitativ]
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Hathorgöttinnen
Noun.pl.stabs
N:pl
de
Worte zu sprechen von Hathor, der Herrin von Dendera, dem Auge des Re, die in Edfu weilt, der Herrin des Himmels, der Fürstin aller Göttinnen, derengleichen es im Himmel und auf der Erde nicht gibt, der Ersten unter den Hathoren.
Auteur(s):
Dagmar Budde;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Ruth Brech
(Fichier texte créé: 06.09.2025,
dernières modifications: 25.09.2025)
verb_3-lit
de
erreichen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
substantive_masc
de
[ein heiliger Baum]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
artifact_name
de
[Luxortempel]
(unedited)
PROPN(infl. unedited)
substantive
de
Palast
(unedited)
N(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
jene [Dem.Pron. sg.f.]
(unedited)
dem.dist.f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
epith_god
de
der dessen Namen verborgen ist (Amun)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-lit
de
rufen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
preposition
de
hin zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
jener [Dem.Pron. sg.m.]
(unedited)
dem.dist.m.sg
verb
de
sich freuen
(unedited)
V(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
Opet 184.S.1
substantive_masc
de
Herz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_irr
de
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
zu (lok.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Erde
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Urgewässer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
groß
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
Opet 183.S.2
verb_caus_3-lit
de
beleben
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Seiendes
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_irr
de
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Atem
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
um zu (final)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_irr
de
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_caus_3-lit
de
freuen
(unedited)
V(infl. unedited)
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
(unedited)
REL(infl. unedited)
verb_3-lit
de
rufen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Name
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
verb_3-inf
de
machen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Schutz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
de
Geburtshaus
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
de
leben
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Schwangere
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_2-lit
de
aussprechen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Name
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
fr
Après qu'elle eut atteint l'arbre kebeset à Ipet-reset, ce palais de Celui dont le nom est caché, elle cria vers ce dieu, le coeur réjoui de donner naissance au grand Noun, qui fait vivre les êtres, qui donne le souffle pour faire se réjouir celui qui 〈crie〉 vers son nom, qui protège la maison des naissances, dont la femme enceinte vit de prononcer le nom.
Opet 183.S.1
Auteur(s):
Aurélie Paulet;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
verb
de
[Verb]
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
de
Majestät (fem.)
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
[___]t
(unedited)
(infl. unspecified)
verb_3-lit
de
absondern
(unspecified)
V(infl. unedited)
[_]r.j
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Name
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Gefolgsmann
Noun.pl.stpr.3sgf
N.m:pl:stpr
D 7, 171.11
D 7, 171.11
2
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
schreiten
Inf
V\inf
substantive_masc
de
der Große
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Die welche sind
Rel.pr.plm
PRON.rel:m.pl
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Stab
(unspecified)
N.m:sg
de
[…] ihre [Majestät? …] das Land mit Wasser (?) […] unzugänglich […] ihr Name (?) als […] die, die hinter ihr sind, schreiten, die Großen, die auf den Stäben sind;
Datation (période):
Auteur(s):
Alexa Rickert;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Svenja Damm
(Fichier texte créé: 28.08.2019,
dernières modifications: 30.03.2025)
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Der Westen (Totenreich)
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Gegend
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
verb
de
(im Todesschlaf) liegen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Finsternis
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
lasten
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
substantive_fem
de
Wohnsitz
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Die welche sind
(unspecified)
N.m:sg
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
verb
de
schlafen
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Strohmatte
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Was den Westen angeht, das Land liegt in Totenstarre und lastende Dunkelheit ist der Wohnsitz derer, die-dort-sind und auf ihren Unterlagen (?) schlafen.
Datation (période):
Auteur(s):
Jakob Schneider;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: 18.02.2019,
dernières modifications: 29.11.2024)
substantive_masc
de
Wasser
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
verb_3-lit
de
leben
(unspecified)
V(infl. unedited)
particle
de
[Genitiv]
(unspecified)
PTCL
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
bezüglich
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
jeder der, jeder welcher
(unspecified)
N.m:sg
prepositional_adverb
de
dort
Adv.stpr.3sgm
ADV:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Durst
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_irr
de
fließen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
18
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
de
Das Wasser des Lebens, das Erden ist, es ist für jeden darauf - mir ist es Durst, es fließt zu dem, der auf Erden ist.
Datation (période):
Auteur(s):
Jakob Schneider;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: 18.02.2019,
dernières modifications: 29.11.2024)
verb_irr
de
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
preposition
de
zu (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
substantive_masc
de
Leben
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
de
dauern
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Land (als Element des Kosmos)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
Königsherrschaft
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
preposition
de
in (Zustand)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Fröhlichkeit
(unedited)
N.m(infl. unedited)
fr
Je te donne une vie durable sur terre, ta royauté étant en joie.
Opet 257
Datation (période):
Auteur(s):
Aurélie Paulet;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.