Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

Résultats de recherche d’attestations

Paramètre de rechercheID de lemme = 163280
Résultats de recherche: 1–10 sur 14 phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).






    x+2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Befehlshaber

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    verb
    de
    [Verb]

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Arbeiter; Träger (allg. Bez.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Er war ein Befehlshaber, der die Arbeiter/Träger [anführte (o.ä.)].
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Billy Böhm (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)






    x+3
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.jn.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-cnsv


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c]

    (unspecified)
    dem.pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Arbeiter; Träger (allg. Bez.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Nun sagten diese Arbeiter/Träger zu ihm:
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Billy Böhm (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)



    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Arbeiter

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Jubel

    (unspecified)
    N.f:sg





    Z. 29
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Hörige

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Freude

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Deine Arbeiter sind/seien in Jubel, deine Hörigen in übergroßer Freude.
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 27.06.2025)



    particle
    de
    und dann

    (unspecified)
    PTCL


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gottesopfer

    (unspecified)
    N.m:sg



    p[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)



    Bruch
     
     

     
     



    4
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    gib!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    =3pl


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Wab-Priester

    (unspecified)
    N.m:sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Djeseret (Hatschepsut-Tempel, Deir el-Bahri)

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP



    5
     
     

     
     


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    org_name
    de
    Achsut (Grabanlage Mentuhoteps II., Deir el Bahri)

    (unspecified)
    PROPN


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg



    6
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Arbeiter

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Arbeit

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Und dann dieses Gottesopfer [...], gib es dem Wab-Priester, der in Djeseret ist und dem der in Achsut ist, indem die Arbeiterschaft bei der Arbeit bleibt.
Auteur(s): Ingelore Hafemann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 18.02.2021)

Verso Lücke kꜣw.tj






    Verso
     
     

     
     





    Lücke
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Arbeiter; Träger (allg. Bez.)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[...] Arbeiter.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 18.02.2021)



    adverb
    de
    gleichermaßen

    (unspecified)
    ADV


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    befehlen

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act-ant


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    98
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t
    V\inf


    verb_2-lit
    de
    versehen (mit etwas)

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass



    zerstört
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Wab-Priester

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Vorlesepriester

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Träger (allg. Bez.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl



    zerstört
     
     

     
     



    99
     
     

     
     


    preposition
    de
    nach Art von

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Und ebenso hat seine Majestät befohlen, dass eingesetzt werden ... die Wab-Priester, die Vorlesepriester, die Träger ... insgesamt; -
Auteur(s): Ingelore Hafemann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 04.05.2023)



    verb_caus_2-lit
    de
    ausrüsten

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass


    substantive_masc
    de
    Arbeiter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    6
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Stein (Material)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    graben

    Inf.t
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Brunnen

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Berg

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    damit

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_3-inf
    de
    hochheben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Ermüdeter

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_caus_2-gem
    de
    kühlen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    verbrennen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Hitze

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphes disposés artificiellement
de
Es wurden Stein-Arbeiter beordert, um einen Brunnen zu graben in die Berge, damit es den Ermattetetn aufrichte und es das Herz dessen kühle, der durch die Sommerhitze verbrennt.
Auteur(s): Ingelore Hafemann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Johannes Schmitt, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 21.08.2025)