Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page. )
Search parameter :
= 142980
Search results :
1 - 10
of
14
sentences with occurrences (incl. reading variants) .
Copy token ID
kings_name
(unspecified)
ROYLN
Copy token ID
verb_2-lit
Imp.sg
V\imp.sg
Copy token ID
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
Copy token ID
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Copy token ID
verb_3-inf
Imp.sg
V\imp.sg
Copy token ID
verb_3-lit
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
Glyphs artificially arranged
de
Osiris Unas, nimm dir das Horusauge und verhindere, daß er (Seth) es ausreißt.
Author(s) :
Doris Topmann ;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch , Anja Weber
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 10/08/2021 )
Go to/cite sentence
Sentence no. 1 in co(n)text
Copy token ID
kings_name
(unspecified)
ROYLN
Copy token ID
verb_2-lit
Imp.sg
V\imp.sg
Copy token ID
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
Copy token ID
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Copy token ID
verb_3-inf
Imp.sg
V\imp.sg
Copy token ID
verb_3-lit
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
Glyphs artificially arranged
de
Osiris Unas, nimm dir das Horusauge und verhindere, daß er (Seth) es ausreißt.
Author(s) :
Doris Topmann ;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch , Anja Weber
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 10/08/2021 )
Go to/cite sentence
Sentence no. 1 in co(n)text
Copy token ID
T/F/W 14 = 14
Copy token ID
verb_irr
SC.n.act.ngem.2sgf
V\tam.act-ant:stpr
Copy token ID
kings_name
(unspecified)
ROYLN
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Copy token ID
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Copy token ID
adjective
(unspecified)
ADJ
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
T/F/W 15 = 15
Copy token ID
verb_3-inf
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
Copy token ID
prepositional_adverb
(unspecified)
PREP\advz
Glyphs artificially arranged
de
[Bist] du gegen Teti als nḥḥ.wt -Nilpferdweibchen gekommen, so hat er dir eines der beiden ꜣms -Szepter des Horus entrissen [und] ⸢dich⸣ damit [geschlagen].
Author(s) :
Doris Topmann ;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch , Anja Weber
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 10/15/2021 )
Go to/cite sentence
Sentence no. 7 in co(n)text
Copy token ID
verb_3-inf
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
Copy token ID
kings_name
(unspecified)
ROYLN
Copy token ID
substantive
(unspecified)
N
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
verb_2-lit
Partcp.pass.gem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
Copy token ID
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Copy token ID
verb_3-lit
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_masc
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
de
Dieser Pepi hat dieses szf -Tuch aus jtw -Stoff geholt, mit dem das Horusauge abgewischt wurde und das [Seths Fingern] entrissen wurde.
Author(s) :
Doris Topmann ;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 11/14/2019 )
Go to/cite sentence
Sentence no. 5 in co(n)text
Copy token ID
kings_name
(unspecified)
ROYLN
Copy token ID
verb_2-lit
Imp.sg
V\imp.sg
Copy token ID
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
Copy token ID
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Copy token ID
verb_3-inf
Imp.sg
V\imp.sg
Copy token ID
verb_3-lit
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
de
⸢Osiris Pepi⸣, [nimm dir das Horusauge und verhindere, daß er (Seth) es ausreißt].
Author(s) :
Doris Topmann ;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch , Anja Weber
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 11/05/2021 )
Go to/cite sentence
Sentence no. 2 in co(n)text
Copy token ID
adjective
(unspecified)
ADJ
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
de
[..., so hätte er dir] ⸢eines der beiden ꜣms -Szepter⸣ [entrissen ...].
Author(s) :
Doris Topmann ;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 11/14/2019 )
Go to/cite sentence
Sentence no. 7 in co(n)text
de
Nimm (oder: sieh?) das Horus[auge, das er] ausgerissen [hat].
Author(s) :
Doris Topmann ;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch , Anja Weber
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 11/05/2021 )
Go to/cite sentence
Sentence no. 2 in co(n)text
Copy token ID
person_name
(unspecified)
PERSN
Copy token ID
verb_2-lit
Imp.sg
V\imp.sg
Copy token ID
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
Copy token ID
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Copy token ID
verb_3-inf
Imp.sg
V\imp.sg
Copy token ID
verb_3-lit
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
Glyphs artificially arranged
de
Osiris Neith, nimm dir das Horusauge und verhindere, daß er (Seth) es ausreißt.
97c
Nt/F/Ne AIII 57 = 249
Author(s) :
Doris Topmann ;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch , Anja Weber
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 12/17/2021 )
Go to/cite sentence
Sentence no. 2 in co(n)text
Copy token ID
kings_name
(unspecified)
ROYLN
Copy token ID
kings_name
(unspecified)
ROYLN
Copy token ID
substantive
(unspecified)
N
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
verb_2-lit
Partcp.pass.gem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
Copy token ID
N/A/E sup 48 = 1051
Copy token ID
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Copy token ID
prepositional_adverb
(unspecified)
PREP\advz
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_masc
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
de
Es trägt Pepi Neferkare dieses szf -Tuch des Herrschers, womit das Horusauge ⸢abgewischt wurde⸣ und das Seths Fingern entrissen wurde.
2165b
N/A/E sup 47 = 1050
Author(s) :
Doris Topmann ;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 11/14/2019 )
Go to/cite sentence
Sentence no. 9 in co(n)text
de
[Nimm (oder: sieh?)] das Horusauge, das er ausgerissen hat.
109b
Nt/F/Ne AIV 20 = 276
Author(s) :
Doris Topmann ;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch , Anja Weber
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 12/18/2021 )
Go to/cite sentence
Sentence no. 2 in co(n)text
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).