Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 28550
Search results:
9291–9300
of
9735
sentences with occurrences (incl. reading variants).
Bandeau de la frise, Südseite
nur der Anfang auf West- und Südwand sind erhalten
EMamm 39, 20
ꜥnḫ
(unedited)
(infl. unspecified)
nṯr
(unedited)
(infl. unspecified)
nfr
(unedited)
(infl. unspecified)
gods_name
de
Gedeihender Ka
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive
de
grüne Pflanzen
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
de
Ka
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
de
göttlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
verb_3-inf
de
machen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Nahrung
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
verdoppeln
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
place_name
de
Ägypten
(unspecified)
TOPN
Rest zerstört
de
Der-Ka-des-Gedeihens, der Herr der ⸢grünen Pflanzen⸣, der göttliche Ka, der die Ka-Nahrung schafft, der die Quellgebiete (Ägypten) bereichert [... ... ...].
Dating (time frame):
Author(s):
Dagmar Budde;
with contributions by:
Ruth Brech,
Peter Dils
(Text file created: 09/06/2025,
latest changes: 09/23/2025)
Kol. 2, Z. 13
verb
de
[Rezitationsvermerk]
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
über [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
[eine Pflanze]
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
machen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
preposition
de
zu (etwas werden)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Knoten
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
verb_irr
de
geben
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
de
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive
de
Hals
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Pharao ("großes Haus")
(unspecified)
N.m:sg
(vacat: Rest der Kolumne. ca. 12 Zeilen plus Rand)
de
(Kol. 2, Z. 13) [Zu rezitieren über einer Seneb-Pflanze], ⸢werde⸣ 〈mit〉 24 Knoten ⸢ver⸣[sehen] (und) um den Hals von Pharao gelegt (wörtl. gegeben).
Dating (time frame):
Author(s):
Anke Blöbaum;
with contributions by:
Johannes Jüngling
(Text file created: 02/10/2025,
latest changes: 06/06/2025)
Big31,3
Big31,3
drei Zeilen über dem Iunmutefpriester und den Standarten bzw. vor den Kartuschen
drei Zeilen über dem Iunmutefpriester und den Standarten bzw. vor den Kartuschen
1
verb
de
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
herauskommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
epith_king
de
Sohn des Re
(unspecified)
ROYLN
Big31,4
Big31,4
5Q
2
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Palast
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
5Q
3
gods_name
de
Ihy ("Musikant")
(unspecified)
DIVN
preposition
de
vor (lok. und temp.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
machen
Inf
V\inf
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Weg
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Standarten (getragen vor einem Gott)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
freimachen
Inf
V\inf
fr
Récitation: Le fils de Rê sort --5Q-- de sa maison --5Q-- Ihy est devant lui en faisant un chemin pour lui tandis que les porteurs d'étendards (le) rendent accessible.
Big31,3
Big31,3
Author(s):
René Preys;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Svenja Damm
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/22/2023)
Big38,19
Big38,19
verb_3-inf
de
machen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Ratschlag
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Tempel
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
fr
Il donne conseil à son temple.
Big38,19
Big38,19
Author(s):
René Preys;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Svenja Damm
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/11/2025)
DEM199,9
verb_3-inf
de
tun
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
substantive_masc
de
Schutz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
täglicher Bedarf
(unedited)
N.f(infl. unedited)
fr
Je te protège chaque jour.
DEM199,9
DEM199,9
Author(s):
Marlies Elebaut;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Svenja Damm
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/23/2023)
title
de
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
verb_2-lit
de
zuweisen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Abgaben
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Herrscher
(unspecified)
N.m:sg
title
de
Unteraufseher des Palastes des Amun-Re, des Horus und der Herrin von Hetepet
(unspecified)
TITL
title
de
Priester
(unspecified)
TITL
title
de
Generalissimus
(unspecified)
TITL
title
de
Priester des Amun-Re, des Herrn des Landes der Dattelpalme
(unspecified)
TITL
03
person_name
de
Pa-en-meret
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
title
de
Unteraufseher des Palastes
(unspecified)
TITL
person_name
de
Pa-en-zy
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
de
machen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
person_name
de
Iunet
(unspecified)
PERSN
verb
de
gerechtfertigt sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
ca. 9Q
de
[---] Hati-A, der die Abgaben für den Herrscher zuweist, Unteraufseher des Palastes des Amun, des Horus und der Herrin von Hetepet, Priester, Generalissimus, Priester des Amun, dem Herren von Ta-Bener, Pan-Merit, Sohn des Unteraufseher des Palastes Pensi, gemacht von Junet [gerechtfertigt] [---]
Author(s):
Jakob Schneider;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage,
Sophie Diepold
(Text file created: 09/03/2019,
latest changes: 08/21/2025)
verb_3-inf
de
machen
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
ca. 10Q
de
Macht [---]
Author(s):
Jakob Schneider;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage,
Sophie Diepold
(Text file created: 09/03/2019,
latest changes: 08/21/2025)
verb_caus_3-lit
de
erhalten
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
demonstrative_pronoun
de
dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]
(unspecified)
dem.c
verb_3-inf
de
machen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in der Eigenschaft als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Länge
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Unendlichkeit
(unspecified)
N.m:sg
de
Erhaltet das, was für ihn getan wurde für die Länge der Ewigkeit und der Unendlichkeit.
Author(s):
Jakob Schneider;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage,
Sophie Diepold
(Text file created: 09/03/2019,
latest changes: 08/21/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.