Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Search parameter:
= 10030
Search results:
861 - 870
of
20183
sentences with occurrences (incl. reading variants).
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
particle_enclitic
(unspecified)
=PTCL
verb_2-lit
PsP.1sg_Aux.jw
V\res-1sg
substantive_masc
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Noun.pl.stpr.1sg
N.m:pl:stpr
de
〈Ich〉 kenne tatsächlich die Anzahl [meiner Finger].
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
substantive_fem
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
demonstrative_pronoun
(unspecified)
dem
wn[_]
(unspecified)
—
adjective
Adj.plm
ADJ:m.pl
gods_name
(unspecified)
DIVN
gods_name
(unspecified)
DIVN
gods_name
(unspecified)
DIVN
de
Meine ⸢Schwester⸣ ist [...] (alle) ... Amset, Hapi, Duamutef, Qebehsenuef.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb_caus_3-lit
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
gods_name
(unspecified)
DIVN
de
Laß diesen Osiris Merire zu mir emporsteigen.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb_3-inf
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
verb_3-lit
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
de
Gib ihn mir, damit ich ihn umfasse.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb_irr
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
gods_name
(unspecified)
DIVN
P/F/Ne III 88
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
verb_2-lit
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
kings_name
(unspecified)
ROYLN
Glyphs artificially arranged
de
[Die Neunheit hat dir] deinen Feind unter dich [gegeben], nachdem er "Siehe, mehr als ich (?)" [gesagt] hat in deinem Namen Osiris [Pepi].
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/29/2022)
verb_caus_3-inf
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
kings_name
(unspecified)
ROYLN
preposition
(unspecified)
PREP
preposition
(unspecified)
PREP
gods_name
(unspecified)
DIVN
de
Die beiden Schilfbündel des Himmels wurden für mich (d.h. Pepi) von der Abendbarke hinabgebracht, damit Pepi auf ihnen zu Harachte emporsteige.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb_3-inf
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
de
[... dein Arm(en) zum] unteren Himmel; ich habe dich (mit)genommen.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
kings_name
(unspecified)
ROYLN
verb_irr
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
P/F/Ne III 40
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
de
[Osiris Pepi, hiermit gebe ich dir das] Horus[auge].
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/29/2021)
kings_name
(unspecified)
ROYLN
verb_3-inf
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
verb_2-lit
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
de
Osiris Pepi, ich habe ihn dir zerschnitten gebracht.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/05/2021)
verb_2-lit
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
de
Nimm für mich.
P/F/Ne IV sup, casier(s) 58-72
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/05/2021)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).