Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text GHZJ5Y66DFDIPKJW6SMZ2PFCKY



    1255a
     
     

     
     


    P/C ant/W 85 = 474
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

de Worte sprechen:


    verb_3-lit
    de (etwas) ablösen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Djed-Pfeiler (Symbol der Dauer)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Tagesbarke (Sonnenschiff am Morgen)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herr; Besitzer (von etwas)

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    1255b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de (etwas) ablösen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Djed-Pfeiler (Symbol der Dauer)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Tagesbarke (Sonnenschiff am Morgen)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schützer

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Der ḏd-Pfeiler der Morgenbarke ist für ihren Herrn gelöst worden, der ḏd-Pfeiler der Morgenbarke ist für ihren Schützer gelöst worden.



    1255c
     
     

     
     


    P/C ant/W 86 = 475
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de einer (von mehreren)

    (unspecified)
    ADJ

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. dual.3.c.]

    (unspecified)
    -3du

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de der Westen

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de einer (von mehreren)

    (unspecified)
    ADJ

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. dual.3.c.]

    (unspecified)
    -3du

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Osten

    (unspecified)
    N.f:sg


    1255d
     
     

     
     

    adjective
    de einer (von mehreren)

    (unspecified)
    ADJ

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. dual.3.c.]

    (unspecified)
    -3du

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de Seeschwalbe

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de einer (von mehreren)

    (unspecified)
    ADJ

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. dual.3.c.]

    (unspecified)
    -3du

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Weihe

    (unspecified)
    N.f:sg

de Es kommt Isis, es kommt Nephthys, die eine von ihnen von Westen, die andere von ihnen von Osten, die eine von ihnen als 'Seeschwalbe', {es kommt Nephthys} die andere von ihnen als 'Weihe'.



    1256a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de finden

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. dual.3.c.]

    (unspecified)
    -3du

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    1256b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de niederwerfen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    P/C ant/W 87 = 476
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Nedit (Todesort des Osiris)

    (unspecified)
    TOPN


    1256c
     
     

     
     

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de sagen

    Inf
    V\inf

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_2-lit
    de gehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de (trennen, unterscheiden etc.) von; (fern) von; [Separation]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de entstehen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Sokar

    (unspecified)
    DIVN

de Sie haben Osiris gefunden, nachdem sein Bruder Seth ihn in Nedit zu Boden geworfen hatte, als Osiris Pepi sagte: "Du sollst weggehen von mir!", wobei sein Name 'Sokar' entstand.



    1257a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de verhindern (daß getan wird)

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. dual.3.c.]

    (unspecified)
    -3du

    verb_3-lit
    de verwesen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de gemäß

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Anubis

    (unspecified)
    DIVN

de Sie verhindern, daß [du] verwest, entsprechend jenem deinem Namen 'Anubis'.



    1257b
     
     

     
     


    P/C ant/W 88 = 477
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de verhindern (daß getan wird)

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. dual.3.c.]

    (unspecified)
    -3du

    verb_3-lit
    de fließen, rinnen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de faulige Stoffe

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Türflügel; Tür

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    1257c
     
     

     
     

    preposition
    de gemäß

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_god
    de Oberägyptischer Schakal

    (unspecified)
    DIVN

de Sie verhindern, daß dein Fauliges zu {Tür} 〈Boden〉 sickert, entsprechend jenem deinem Namen 'Oberägyptischer Schakal'.



    1257d
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de verhindern (daß getan wird)

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. dual.3.c.]

    (unspecified)
    -3du

    verb_3-inf
    de schlecht sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Duft

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Leichnam

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de gemäß

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de [Beiname des Horus]

    (unspecified)
    DIVN

de Sie verhindern, daß der Geruch deines Leichnams schlecht wird, entsprechend jenem deinem Namen 'Horus ẖꜣ.tj'.



    1258a
     
     

     
     


    P/C ant/W 89 = 478
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de verhindern (daß getan wird)

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. dual.3.c.]

    (unspecified)
    -3du

    verb_3-lit
    de verwesen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Östlicher Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de verhindern (daß getan wird)

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. dual.3.c.]

    (unspecified)
    -3du

    verb_3-lit
    de verwesen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr der Menschheit

    (unspecified)
    DIVN


    1258b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de verhindern (daß getan wird)

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. dual.3.c.]

    (unspecified)
    -3du

    verb_3-lit
    de faulen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Unterweltlicher Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de verhindern (daß getan wird)

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. dual.3.c.]

    (unspecified)
    -3du

    verb_3-lit
    de verwesen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr der Beiden Länder (Götter)

    (unspecified)
    DIVN

de Sie verhindern, daß der Östliche Horus verwest, sie verhindern, daß Horus, Herr der pꜥ.t-Menschen, verwest, sie verhindern, daß der Unterweltliche Horus verwest, sie verhindern, daß Horus, Herr der Beiden Länder, verwest.



    1258c
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    particle_enclitic
    de aber; wahrlich; [enkl.Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_3-inf
    de frei sein

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de tragen

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    P/C ant/W 90 = 479
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de Seth wird wahrlich niemals frei davon sein, dich zu tragen, Osiris Pepi.



    1259a
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de aufwachen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de aufstehen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de gegen (Personen); [Opposition]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

de Wach auf für Horus, steh auf gegen Seth!

  (1)

1255a

1255a P/C ant/W 85 = 474 ḏ(d)-mdw

de Worte sprechen:

  (2)

de Der ḏd-Pfeiler der Morgenbarke ist für ihren Herrn gelöst worden, der ḏd-Pfeiler der Morgenbarke ist für ihren Schützer gelöst worden.

  (3)

de Es kommt Isis, es kommt Nephthys, die eine von ihnen von Westen, die andere von ihnen von Osten, die eine von ihnen als 'Seeschwalbe', {es kommt Nephthys} die andere von ihnen als 'Weihe'.

  (4)

de Sie haben Osiris gefunden, nachdem sein Bruder Seth ihn in Nedit zu Boden geworfen hatte, als Osiris Pepi sagte: "Du sollst weggehen von mir!", wobei sein Name 'Sokar' entstand.

  (5)

de Sie verhindern, daß [du] verwest, entsprechend jenem deinem Namen 'Anubis'.

  (6)

de Sie verhindern, daß dein Fauliges zu {Tür} 〈Boden〉 sickert, entsprechend jenem deinem Namen 'Oberägyptischer Schakal'.

  (7)

de Sie verhindern, daß der Geruch deines Leichnams schlecht wird, entsprechend jenem deinem Namen 'Horus ẖꜣ.tj'.

  (8)

de Sie verhindern, daß der Östliche Horus verwest, sie verhindern, daß Horus, Herr der pꜥ.t-Menschen, verwest, sie verhindern, daß der Unterweltliche Horus verwest, sie verhindern, daß Horus, Herr der Beiden Länder, verwest.

  (9)

1258c n ḥm šwi̯ Stš m wṯz =k P/C ant/W 90 = 479 ḏ.t (W)sr(.w) Ppy pn

de Seth wird wahrlich niemals frei davon sein, dich zu tragen, Osiris Pepi.

  (10)

de Wach auf für Horus, steh auf gegen Seth!

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "PT 532" (Text-ID GHZJ5Y66DFDIPKJW6SMZ2PFCKY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GHZJ5Y66DFDIPKJW6SMZ2PFCKY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GHZJ5Y66DFDIPKJW6SMZ2PFCKY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)