Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 45410
Search results:
71–80
of
80
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb_3-lit
de
verbrennen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
=2sg.c
preposition
de
im
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Zeitpunkt
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
de
"Verbrannt bist du im gerade im (rechten) Moment für Horus!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage,
Jonas Treptow
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/03/2025)
verb_3-lit
de
verbrennen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
"Sie verbrennt deinen Ba!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage,
Jonas Treptow
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/03/2025)
verb
de
speien (?)
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
als (etwas sein)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Überschwemmung
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
de
bewässern
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_fem
de
Acker
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-lit
de
tüchtig sein
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Anchet (bildl. Bez. des Feuers)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-lit
de
verbrennen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Feind
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
gods_name
de
Osiris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Herr
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ewigkeit
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Herrscher
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
Ewigkeit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
de
der ausspeit als Hapi, damit (?) er den Acker überflutet, der mit wirksamer Flamme beim Verbrennen seiner Feinde. Osiris der Herr der nḥḥ-Zeit, der Herrscher der ḏ,t-Zeit.
Esna 2, Nr. 23.13
Author(s):
Daniel von Recklinghausen;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 08/14/2019,
latest changes: 06/04/2024)
verb_2-lit
de
riechen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
verbrennen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive
de
die große Flamme (auf dem Altar)
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
de
Rind
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Geflügel (koll.)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Flamme
(unspecified)
N.f:sg
de
sie riechen den Weihrauch, der auf der Verzehrenden (Flamme) verbrannt wird, und die Rinder und Vögel, die auf der Flamme sind.
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 11/06/2021,
latest changes: 06/01/2025)
Identifikation der Hathor
Identifikation der Hathor
D 7, 160.14
D 7, 160.14
4
verb
de
Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Wort
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
[Dendera]
(unspecified)
TOPN
substantive
de
Königin
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_fem
de
Untertanen
(unspecified)
N.f:sg
5
substantive_fem
de
Herrscherin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
verb_3-lit
de
verbrennen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
D 7, 160.15
D 7, 160.15
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb
de
vollständig sein
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mund
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_2-lit
de
verbrennen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
6
substantive_masc
de
Knochen
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
de
Feind
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Worte zu sprechen durch Hathor, die Herrin von Tꜣ-rr, die Herrin der rḫ.yt, die Gebieterin der beiden Länder, die alle versammelten Dinge in/mit ihrem Mund verbrennt, die die Knochen dessen, der ihr feindlich gesonnen ist, verbrennt.
D 7, 160.12
3
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils,
Svenja Damm
(Text file created: 10/15/2022,
latest changes: 03/17/2025)
Identifikation des Harsomtus
Identifikation des Harsomtus
D 7, 160.16
D 7, 160.16
71
verb
de
Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Wort
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Harsomtus
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
de
[Nekropole bei Dendera]
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
8
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
Dendera
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
Löwe
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-inf
de
schlagen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Feind
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
D 7, 160.17
D 7, 160.17
9
substantive_masc
de
Schlange
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
leben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Land des Atum (Dendera)
(unspecified)
TOPN
verb_3-lit
de
verbrennen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Körper
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Frevler; Rebell
(unspecified)
N.m:sg
de
Worte zu sprechen durch Harsomtus, den Herrn von Ḫꜣ-dj, den großen Gott inmitten von Jwn.t, den großen Löwen, der seine Feinde schlägt, die Schlange, die im Land-des-Atum lebt, der den Leib des Rebellen verbrennt.
D 7, 160.15
6
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils,
Svenja Damm
(Text file created: 10/15/2022,
latest changes: 03/17/2025)
substantive_fem
de
Mutter
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
gods_name
de
Tefnut
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
[mit Infinitiv, im Adverbialsatz]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-lit
de
verbrennen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Feind
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
fr
Ta mère Tefnout brûlera tes ennemis.
Opet 194.L
Dating (time frame):
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Da,331
substantive_fem
de
Herrscherin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
epith_god
de
die Große (viele Göttinnen)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Halle
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
groß
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_fem
de
vornehme Frau
(unedited)
N.f(infl. unedited)
gods_name
de
Wosret
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
de
Waage der beiden Länder (Memphis)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
verb_3-lit
de
brennen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
gegen (Personen)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
Apophis (Schlangengott, Götterfeind)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
mittels
(unedited)
PREP(infl. unedited)
adjective
de
nützlich
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unedited)
gen
substantive_masc
de
Ausspruch
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
preposition
de
mittels
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gluthauch
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Flamme
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unedited)
-3pl
fr
Souveraine, la grande à Khaour, la vénérable, la puissante dans la Balance du Double Pays, qui brûle contre Apophis avec les formules de ses paroles (?), avec la chaleur de leur flamme.
Da,331
Dating (time frame):
Author(s):
René Preys;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
stehende löwenköpfige Göttin mit Sonnenscheibe auf dem Kopf
stehende löwenköpfige Göttin mit Sonnenscheibe auf dem Kopf
Big19,2
Big19,2
1
verb
de
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Tefnut
(unspecified)
DIVN
Big19,3
Big19,3
3Q
place_name
de
[Ortsname]
(unspecified)
TOPN
2
substantive_fem
de
Stirnschlange des Königs
(unspecified)
N.f:sg
epith_god
de
die Große (verschiedene Göttinnen)
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kopf
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
3
gods_name
de
Sonnengöttin
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
brennen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
de
Lärmmacher
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
4
preposition
de
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gluthauch
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Mund
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
fr
Récitation par Tef[nout] --3Q-- Mehenet, la grande sur sa tête, Rayt, qui brûle ses ennemis avec le feu de sa bouche.
Dating (time frame):
Author(s):
René Preys;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Svenja Damm
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/18/2023)
8
Anfang der Zeile verloren
verb_3-inf
de
herauskommen, hervorgehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
finden
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Etwas
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Geruch
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive
de
Holz (allg.)
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
de
[eine Pflanze]
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Flamme
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
brennen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
Rest der Zeile verloren
de
. . . (die) aus der Erde hervorgegangen sind, (und) du findest Etwas in ihnen wie der Geruch des Sujib-Baumholzes, wie eine Flamme, (wenn) sie brennt wie . . ..
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/26/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.