Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 59740
Search results:
751–760
of
1025
sentences with occurrences (incl. reading variants).
personal_pronoun
de
ich, [pron. abs. 1. sg.]
(unedited)
1sg
gods_name
de
GN/Seth
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-inf
de
entfernen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive
de
Störung
(unedited)
N(infl. unedited)
substantive_masc
de
Wolke; Gewitter
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
im Inneren von, in, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Horizont
(unedited)
N.f(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
substantive_fem
de
Himmel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
wie
(unedited)
PREP(infl. unedited)
epith_god
de
GBez
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Charakter
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
dieser, [pron. dem. masc. sg.]
(unedited)
dem.m.sg
de
Ich bin Seth, der Aufruhr und Unwetter aus dem des Horizontes des Himmels entfernt entsprechend diesem Bösartigen.
63
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/14/2020)
21.5
21.5
preposition
de
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
herauskommen; herausgehen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_2-lit
de
wohlbehalten sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
[•]
particle_nonenclitic
de
[Partikel]
Partcl.stpr.3sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ba-Macht
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
[•]
de
Wenn er hervorkommt [auf dieses (oder: aus diesem) Wasser, indem er wohlbehalten ist (?), dann ist es (eindeutig) wie eine Macht(manifestation) Gottes (oder: dann ist er (zwangsläufig) wie (nach) einer Macht(manifestation) Gottes (d.h. zitternd, betäubt)).]
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/11/2025)
verb_3-inf
de
machen, (Zeit) verbringen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Jahr
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Hälfte
(unspecified)
N.m:sg
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
verb_3-inf
de
holen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
personal_pronoun
de
ich (pron. enkl. 1. sg.)
(unspecified)
=1sg
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
Koch 24
Koch 24
substantive_masc
de
Herrscher
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser (pron. dem. masc. sg.)
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
34
place_name
de
Ober-Retjenu (Bergland von Syrien-Plästina)
(unspecified)
TOPN
de
[(Nachdem) ich] ein Jahr (und) ein halbes dort [verbracht hatte], holte mich Ammu-nansi, jener Herrscher von Oberretenu.
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 10/06/2025,
latest changes: 10/06/2025)
2.3
substantive_masc
de
Haus
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
gods_name
de
Schu
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
aussenden
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
⸮[j]⸢m⸣?
(unedited)
(infl. unspecified)
(vacat: Rest der Zeile unbeschriftet)
(vacat: Platz für 2 Zeilen leer gelassen)
de
Das Haus des Schu ist es, das aussendet (?).
Dating (time frame):
Author(s):
Ines Köhler;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/15/2025)
verb_2-gem
de
sein
SC.kꜣ.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-post
substantive_fem
de
Ansehen
Noun.sg.stpr.2sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Inselbewohner (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Furcht
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
11
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
die Neun-Bogenvölker (neun feindliche Völker, Fremdvölker)
(unspecified)
PROPN
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
adjective
de
mächtig
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Ansehen
(unspecified)
N.m:sg
de
Darauf wird die Ehrfurcht vor dir bei den Hau-nebut sein, die Furcht vor dir in den Neun-Bogen-Ländern, in diesem deinen Namen „Mit-mächtigem-Ansehen“.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose
(Text file created: 01/29/2025,
latest changes: 08/20/2025)
personal_pronoun
de
er [Selbst. Pron. sg.3.m./c.]
(unspecified)
3sg.m
particle_enclitic
de
[enkl.Partikel]
(unspecified)
=PTCL
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
verb_4-inf
de
sitzen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f. (Verbaladj.)]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Thron
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
14
nisbe_adjective_substantive
de
ehern
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
verb
de
befehlen (früh univerbiert)
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Wort; Rede; Angelegenheit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Untertanen
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Ort
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
de
alle
Adj.plf
ADJ:f.pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plf
PREP-adjz:f.pl
substantive_masc
de
Palast
(unspecified)
N.m:sg
de
Sie wird es sein, die auf diesem meinem ehernen Thron sitzen wird; sie wird den Untertanen an allen Orten des Palastes Befehle erteilen.
17
13
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose
(Text file created: 07/03/2024,
latest changes: 04/23/2025)
verb_irr
de
geben
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
unter (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Spitze
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
de
Götterneunheit
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive
de
Gefolge
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
[Er hatte diesen König (= Hatschepsut) unter] seine [Spitze] (d.h. unter die Bugspitze seiner Barke) [gegeben], seine (= Amun) [Neun]heit [war] sein (= König) ⸢Gefolge⸣.
8
58
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose
(Text file created: 12/05/2024,
latest changes: 03/24/2025)
de
Wenig ist, dies Bild zu kennen.
Amd. 546
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 05/22/2024,
latest changes: 09/25/2025)
de
[... an] diesem Tag:
Dating (time frame):
Author(s):
Adelheid Burkhardt & Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/11/2024)
substantive_masc
de
Maniferstation
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
GN/Sokar
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
EP/'befindlich vor der Unterwelt'
(unspecified)
DIVN
de
Es ist die Manifestation des GN/Sokar, EP/'befindlich vor der Unterwelt'.
Amd. Gott Nr. 727
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 05/22/2024,
latest changes: 09/25/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.