Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 401218
Search results:
51–60
of
80
sentences with occurrences (incl. reading variants).
3
Lücke
substantive_masc
de
Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Hinterteil; Ende
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Olivenöl; Öl
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Frucht (einer Pflanze); Saatkorn
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
schwarz
Adj.sgf
ADJ:f.sg
de
[jr]tjw-Pflanzen/Farbstoff (?) (oder: [Myr]rhe), Bodensatz/Rückstand/Reste von nḥḥ-Öl, ägyptisches Getreide (?) (oder: Schwarzfrucht (?)):
Dating (time frame):
Author(s):
Ines Köhler;
with contributions by:
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Text file created: 01/24/2017,
latest changes: 09/15/2025)
substantive
de
[eine flüssige Droge]
(unspecified)
N:sg
numeral
de
1/64 [Oipe („Horusaugenbruch“)]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
de
Emmer
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
schwarz
Adj.sgf
ADJ:f.sg
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
de
[(flüssige Droge)]: 1/64 (Oipe = 1 Dja); schwarzer Emmer: [(Quantität); ... ...]
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Text file created: 06/18/2018,
latest changes: 09/27/2024)
substantive_fem
de
[eine Emmervarietät]
(unspecified)
N.f:sg
Vso x+1.8
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
de
Emmer
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
schwarz
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-inf
de
machen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
als (Art und Weise)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Pulver
(unspecified)
N.m:sg
1
(unedited)
(infl. unspecified)
de
sw.t-Teil von schwarzem Emmer, der zu einem Puder (?) gemacht worden ist: 1 (Portion).
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Text file created: 06/18/2018,
latest changes: 09/27/2024)
substantive_masc
de
[Teil eines Fisches] (?)
(unspecified)
N.m:sg
4.5(?) cm
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_fem
de
[eine Emmervarietät]
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
de
Emmer
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
schwarz
Adj.sgf
ADJ:f.sg
de
sḏbꜣ-Droge (?) [... ... ...]; sw.t-Teil von schwarzem Emmer.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Text file created: 06/18/2018,
latest changes: 09/27/2024)
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
substantive_fem
de
Kasten
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
place_name
de
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
•
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
kennen
SC.act.ngem.3sg_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
4,2
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
de
in
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
•
substantive_masc
de
Siegel; Siegelzylinder
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Stein (Material)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
schwarz
Adj.sgm
ADJ:m.sg
•
de
"Diese Kiste, die aus On stammt, und deren Inhalt man nicht kennt: Ein Siegel ist in ihr aus schwarzem Stein."
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/06/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.