Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 21881
Search results: 571–580 of 2605 sentences with occurrences (incl. reading variants).





    25
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    hören, wahrnehmen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    substantive
    de
    Stimme

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de
    [aux.]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_4-inf
    de
    sprechen

    SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de
    [aux.]

    Aux.jw.stpr.1sg_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Nähe

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de
    von fern (in der Ferne)

    (unspecified)
    ADV
de
(Obwohl) ich nicht in unmittelbarer Nähe ("in der Nähe von Ferne") war, hörte ich seine Stimme, (während) er sprach.
Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Lutz Popko, Simon D. Schweitzer, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    particle_enclitic
    de
    [enkl. Part.], aber

    (unspecified)
    =PTCL

    preposition
    de
    als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Unwahrheit, Ausflucht

    (unspecified)
    N.m:sg




    62
     
     

     
     

    particle
    de
    [aux.]

    Aux.jw.stpr.1sg_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Expedition

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    hin zu, gegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive
    de
    Libyer

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    verb_3-lit
    de
    wiederholen, berichten, melden

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    man (pron. suff. 3. sg.)

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    (pron. suff. 1. sg.) nach Präp.

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de
    es, [pron. enkl. 3. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.c
de
Aber [als] Ausflucht ("als sei es so") sagte ich: "[Ich] war in einer Expedition gegen das Land der Tjemehu-Libyer, (als) man mir 〈davon〉 berichtete!"
Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Lutz Popko, Simon D. Schweitzer, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)





    65
     
     

     
     

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Zustand

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Traum ("Wachsein (im Schlaf)")

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    wie wenn

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    substantive_masc
    de
    der Deltabewohner

    (unspecified)
    N.m:sg




    66
     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Elephantine

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Sumpfgewässer des Deltas

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Ta-Seti (1. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN
de
"Es war [wie ein Traumzustand], wie wenn sich ein Deltabewohner in [Elephantine] sähe, ein Mann der Deltasümpfe in Nubien!"
Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Lutz Popko, Simon D. Schweitzer, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    personal_pronoun
    de
    er (pron. abs. 3. masc. sg.)

    (unspecified)
    3sg.m

    verb_3-lit
    de
    beherrschen, bezwingen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Fremdland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m




    75
     
     

     
     

    preposition
    de
    im Inneren

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Palast

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    melden

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    (pron. suff. 3. masc. sg.) nach Präp.

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de
    anordnen, bestimmen

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    geschehen

    Inf
    V\inf
de
"Er ist der, der die Fremdländer bezwang, (während) sein Vater im Innern seines Palastes war, (und) er meldete ihm (vollzogen), was er zu geschehen bestimmt hatte!"
Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Lutz Popko, Simon D. Schweitzer, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_4-inf
    de
    vorbeigehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Mann

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de
    Weib, Frau

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de
    [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Jubel, Frohlocken

    Compl.inf.wt
    V\adv.inf.f

    preposition
    de
    über

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    (pron. suff. 3. masc. sg.) nach Präp.

    (unspecified)
    -3sg.m




    93
     
     

     
     

    particle
    de
    [aux.]

    Aux.jw.stpr.3sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [im Nominalsatz als Prädikation]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg
de
"⸢Männer⸣ (und) Frauen ziehen vorüber frohlockend über ihn, (denn) er ist König!"
Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Lutz Popko, Simon D. Schweitzer, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_3-inf
    de
    erobern

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Ei

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Gesicht, Blick

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zu, auf

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    (pron. suff. 3. fem. sg.) nach Präp.

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    seit

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    gebären

    SC.tw.pass.ngem.3sgm
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m
de
"(Schon) im Ei hat er erobert, (denn) sein Blick ist darauf gerichtet, [seit] er geboren wurde!"
Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Lutz Popko, Simon D. Schweitzer, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)





    96
     
     

     
     

    particle
    de
    [aux.]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [zur Bildung des Futurs]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    erobern

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de
    südlich

    Adj.plm
    N-adjz:m.pl

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    beabsichtigen, planen

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    gegen (Personen/Länder)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Fremdland

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de
    nördlich

    Adj.plf
    N-adjz:f.pl
de
"Er wird [die südlichen Länder] erobern, (aber) er wird keine Absichten hegen [gegen] die nördlichen Fremdländer!"
Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Lutz Popko, Simon D. Schweitzer, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Feige

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [status pronominalis der Präposition m]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de
    (pron. suff. 3. masc. sg.) nach Präp.

    (unspecified)
    -3sg.m




    110
     
     

     
     

    preposition
    de
    und

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Weintrauben

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    groß, viel

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de
    (pron. suff. 3. masc. sg.) nach Präp.

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    mehr als (Komparativ)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Feigen [sind in ihm] und ⸢Weintrauben⸣, (und) mehr Wein hat es [als Wasser].
Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Lutz Popko, Simon D. Schweitzer, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Gerste

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [status pronominalis der Präposition m]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de
    (pron. suff. 3. masc. sg.) nach Präp.

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    und

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Emmer

    (unspecified)
    N.f:sg




    113
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Ende

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Vieh

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
[Gerste ist in ihm und Emmer, es gibt (auch) kein] ⸢Ende⸣ [jeglichen] ⸢Viehs⸣.
Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Lutz Popko, Simon D. Schweitzer, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

CT V 289e jw šzp.n =j st =j nfrt nt jmnt Z3 qq =j jm Z4 m šns ḥqt jwf wr



    CT V 289e
     
     

     
     

    particle
    de
    [aux.]

    Aux.jw.stpr.suffx.unspec_(Prep)_Verb
    AUX

    verb_3-lit
    de
    einnehmen

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Sitz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    adjective
    de
    schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Westen

    (unspecified)
    N.f:sg


    Z3
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    essen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz


    Z4
     
     

     
     

    preposition
    de
    von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    [Gebäckart]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Fleisch

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Portion

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ich habe eingenommen meinen schönen Platz des Westens, (so daß) ich dort esse von Brot und Bier und Fleisch-Stücke.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Gunnar Sperveslage ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/30/2024)