Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 450161
Search results:
471–480
of
529
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb_2-gem
de
sehen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
verb_3-lit
de
zufrieden sein
Inf.stpr.3pl
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sitz; Stelle; Stellung
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-inf
de
jubeln
SC.tw.pass.gem.impers
V\tam-pass
adverb
de
sehr
(unspecified)
ADV
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive
de
die Größe
Noun.sg.stpr.3pl
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
(Nun) sieht man ihr zufrieden Sein/Ruhen 〈an〉 ihrem Platz, und man jubelt sehr über ihre Größe.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Charlotte Dietrich,
Ricarda Gericke,
Anja Weber
(Text file created: 08/14/2019,
latest changes: 09/10/2024)
substantive_masc
de
Befehl
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
4
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
de
öffnen
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Steinbruch (mit saalartigen Aushöhlungen)
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Neues
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
brechen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Kalkstein
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Schönheit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
bauen
Inf
V\inf
substantive_fem
de
größeres Haus
Noun.pl.stpr.3sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plf
PREP-adjz:f.pl
substantive_masc
de
Million
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Jahr
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
de
nach (temporal)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
vorfinden
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Steinbruch (mit saalartigen Aushöhlungen)
Noun.pl.stabs
N.f:pl
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.plf
PRON.rel:f.pl
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Tura (Ort mit Steinbrüchen bei Kairo)
(unspecified)
TOPN
5
verb_3-inf
de
sich anschicken (zu tun) (aux./modal)
PsP.3plf
V\res-3pl.f
preposition
de
[idiomatisch]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
zerstören
Inf
V\inf
adverb
de
sehr
(unspecified)
ADV
preposition
de
seit (temporal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zeit
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
verb_3-lit
de
existieren
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
adverb
de
vorher
(unspecified)
ADV
de
Befehl Seiner Majestät, aufs Neue die Steinbrüche zu eröffnen, um schönen weißen Kalkstein zu brechen, um seine Häuser der Millionen Jahre zu bauen, nachdem Seine Majestät die Steinbrüche, die in Tura sind, fast gänzlich verfallen vorgefunden hatte, seit der Zeit derer, die vorher waren.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Ricarda Gericke,
Anja Weber
(Text file created: 07/02/2019,
latest changes: 09/10/2024)
3
verb_3-inf
de
machen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Denkmal
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
de
Thot
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr von Hermupolis (Thot)
(unspecified)
DIVN
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
epith_god
de
Schepesi (Gott von Hemopolis);
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Größter der Fünf
(unspecified)
DIVN
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Götterneunheit
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
wohnend in (attributiv)
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
place_name
de
Stadt der Acht (Hermupolis magna)
(unspecified)
TOPN
verb_2-lit
de
aufbrechen
Inf
V\inf
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive
de
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
4
preposition
de
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
weißer Stein (Kalkstein
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
de
vortrefflich machen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Tempel
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
verb_3-inf
de
schaffen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
verb_irr
de
geben
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Höhe
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
die Größe
(unspecified)
N.f:sg
adverb
de
sehr
(unspecified)
ADV
verb_caus_3-lit
de
dick machen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
mehr als
(unspecified)
PREP
substantive
de
die Anderen
Noun.pl.stabs
N:pl
de
Er hat (es) gemacht als [sein Denkmal] für seinen Vater Thot, Herrn von Hermopolis, für Schepsi, den Großen der Fünf, (und) für die Neunheit, die in Hermopolis weilt, und zwar das für ihn Brechen von ⸢…⸣ aus Kalkstein, um das Haus dessen vortrefflich zu machen, der ihn geschaffen hat; und er ließ (es) viel größer werden und machte (es) dicker (d.h. seine Mauern dicker) als die anderen (Könige).
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Ricarda Gericke,
Anja Weber
(Text file created: 07/03/2019,
latest changes: 09/10/2024)
46,13
Above stern of the solar bark
Above stern of the solar bark
substantive_masc
en
dawn; morning
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
en
to drag
Inf
V\inf
personal_pronoun
en
them (depen. pron., 3rd per. pl.)
(unspecified)
=3pl
verb_irr
en
to cause
Inf.t
V\inf
verb_3-lit
en
to proceed
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
en
they
(unspecified)
-3pl
preposition
en
to
(unspecified)
PREP
substantive_masc
en
station
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
46,14
personal_pronoun
en
their (suffix pron., 3rd per. pl.)
(unspecified)
-3pl
verb_3-inf
en
to make
Inf.t
V\inf
preposition
en
for
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
en
them
(unspecified)
-3pl
substantive_fem
en
Opening-of-the-mouth (ceremony)
(unspecified)
N.f:sg
verb
en
to bring gifts; to offer, present
Inf.t
V\inf
verb_3-lit
en
to present
Inf
V\inf
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
46,15
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_masc
en
steer; ox; cattle
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
en
cattle; herd
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
en
[cardinal number in writing whole numbers and fractions]
Card.m
NUM.card:m
preposition
en
of
(unspecified)
PREP
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
46,16
ca. 4 squares destroyed
epith_god
en
lord of the thrones of the two lands (kings and gods)
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
en
god
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
en
all
Adj.plm
ADJ:m.pl
46,17
artifact_name
en
Sed-festival (royal jubilee)
Noun.pl.stabs
N:pl
adjective
en
numerous
Adj.plm
ADJ:m.pl
adverb
en
very
(unspecified)
ADV
verb_irr
en
to give
(problematic)
V(problematic)
verb_3-lit
en
to live
(problematic)
V(problematic)
preposition
en
like
(unspecified)
PREP
gods_name
en
Re
(unspecified)
DIVN
adverb
en
eternal
(unspecified)
ADV
en
[46,13] [(At) da]wn, towing them (and) causing that they proceed to [the]ir station; [46,14] making the op[en]ing of the mouth ceremony for [th]em (and) presenting (lit., giving order) [...] [46,15] [...] lo[ng]- and short-horned cattle, 1000 of [...] [46,16] [... for whom Amun-Re], lord of the thro[nes] of the Two Lands (and) all the gods [decreed] [46,17] very many heb-seds, given life like Re forever.
[46,13]
Author(s):
Ariel Singer
(Text file created: 08/03/2022,
latest changes: 06/26/2024)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb
de
froh sein
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
adverb
de
sehr
(unspecified)
ADV
verb_2-gem
de
sehen
SC.act.gem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Stärke
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
5
substantive_masc
de
Arm
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Macht
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Ba-Macht
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
überall in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Fremdland
Noun.pl.stabs
N.f:pl
de
Mein Herz freut sich sehr, die Stärke deines Oberarms zu sehen, die Wirkung deiner Ba-Macht überall in den Fremdländern.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Charlotte Dietrich,
Anja Weber
(Text file created: 06/26/2019,
latest changes: 09/10/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.