Sentence ID IBkBhH7zvAsiCkfQngUB0B293cQ






    3
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Denkmal

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr von Hermupolis (Thot)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de Schepesi (Gott von Hemopolis);

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Größter der Fünf

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de wohnend in (attributiv)

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    place_name
    de Stadt der Acht (Hermupolis magna)

    (unspecified)
    TOPN

    verb_2-lit
    de aufbrechen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N




    4
     
     

     
     

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de weißer Stein (Kalkstein

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de vortrefflich machen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Tempel

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    verb_3-inf
    de schaffen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    verb_irr
    de geben

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Höhe

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de die Größe

    (unspecified)
    N.f:sg

    adverb
    de sehr

    (unspecified)
    ADV

    verb_caus_3-lit
    de dick machen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de mehr als

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de die Anderen

    Noun.pl.stabs
    N:pl

de Er hat (es) gemacht als [sein Denkmal] für seinen Vater Thot, Herrn von Hermopolis, für Schepsi, den Großen der Fünf, (und) für die Neunheit, die in Hermopolis weilt, und zwar das für ihn Brechen von ⸢…⸣ aus Kalkstein, um das Haus dessen vortrefflich zu machen, der ihn geschaffen hat; und er ließ (es) viel größer werden und machte (es) dicker (d.h. seine Mauern dicker) als die anderen (Könige).

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber (Text file created: 07/03/2019, latest changes: 02/24/2023)

Comments
  • So nach Spiegelberg, in: RecTrav 26, 1904, 151. Helck, Urkunden IV, 1677.17 liest swsḫ. Klug, Stelen, 367 mit Anm. 2907 würde die Lesung smnḫ anhand einer zur Verfügung stehenden Photographie bestätigen; die Reste des Wortes auf der bei Klug, Stelen, 571, Abb. 26 gegebenen Photographie scheinen tatsächlich eher für snmḫ zu sprechen.

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 07/03/2019, latest revision: 07/03/2019

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBkBhH7zvAsiCkfQngUB0B293cQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBhH7zvAsiCkfQngUB0B293cQ

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Sentence ID IBkBhH7zvAsiCkfQngUB0B293cQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBhH7zvAsiCkfQngUB0B293cQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBhH7zvAsiCkfQngUB0B293cQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)