Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 25120
Search results:
451–460
of
491
sentences with occurrences (incl. reading variants).
substantive_masc
de
Bewohner
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
place_name
de
[Dendera]
(unspecified)
TOPN
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Freude
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
weil (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
ruhen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
epith_god
de
Prächtige
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Mächtige
(unspecified)
DIVN
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sitz
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
nachdem (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
(sich) vereinigen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
epith_god
de
Rechtes Auge
(unspecified)
DIVN
D 7, 177.2
D 7, 177.2
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
linkes Auge
(unspecified)
N.f:sg
de
Die, die in Tꜣ-rr sind, freuen sich sehr, weil die Prächtige, die Mächtige an ihrem Platz ruht, nachdem sich das rechte Auge mit dem linken Auge vereint hat.
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils,
Svenja Damm
(Text file created: 09/05/2019,
latest changes: 04/01/2025)
place_name
de
Ort des Igai (19. o.äg. Gau)
(unspecified)
TOPN
verb_2-lit
de
fallen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
substantive_masc
de
Bewohner
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Feuer
(unspecified)
N.m:sg
3
ꜥwn-jb
(unedited)
(infl. unspecified)
verb_3-lit
de
schlachten
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Flamme
(unspecified)
N.f:sg
de
Der 19. oberägyptische Gau ist gefallen; der, der in ihm ist (scil. Seth) ist im Feuer;
das Habgierige (Heiligtum) ist geschlachtet auf der Flamme.
das Habgierige (Heiligtum) ist geschlachtet auf der Flamme.
Dating (time frame):
Author(s):
Jan Tattko;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 02/16/2024,
latest changes: 02/23/2024)
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.1pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
place_name
de
Punt
(unspecified)
TOPN
preposition
de
(etwas tragend)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Inhalt
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
de
Frist
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
wir geben dir Punt mit allem, was in ihm ist, und jedes Ding zu seiner Zeit.
D 7, 155.9
39
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils,
Svenja Damm
(Text file created: 10/15/2022,
latest changes: 03/30/2025)
B.x+3
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
zerstört
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Bewohner
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_fem
de
Finsternis
(unspecified)
N.f:sg
relative_pronoun
de
welcher nicht (neg. Rel.Pron)
(unspecified)
REL:m.sg
zerstört
de
[---] für sie die Bewohner der Finsternis, die nicht [---]
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Samuel Huster
(Text file created: 02/26/2025,
latest changes: 09/16/2025)
personal_pronoun
de
[Selbst. Pron. sg.2.m.]
(unedited)
2sg.m
substantive_masc
de
der Große
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Himmel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
de
Herrscher
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Erde
(unedited)
N.m(infl. unedited)
epith_god
de
Herr von Theben (Month, u.a.)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Herrscher
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Inhalt
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
Opet 217.7
verb_3-lit
de
wiederholen (allg.)
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Leben
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_irr
de
kommen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
zu (temp.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Zeitpunkt
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
verb_4-inf
de
(sich) erneuern
(unedited)
V(infl. unedited)
punctuation
de
sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)
(unedited)
PUNCT(infl. unedited)
substantive_masc
de
Anfang (eines Zeitabschnittes)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
Jahr
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-inf
de
hochheben
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
mit dem Kopf nach unten sein
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
gemäß
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-inf
de
wünschen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
fr
Tu es le grand dans le ciel, le souverain sur la terre, le maître de Thèbes, le souverain en elle, celui qui recommence la vie, qui vient en son temps, se renouvelant au début de l'année, celui qui lève celui qui est tête en bas selon ce qu'il désire.
Opet 217.6
Dating (time frame):
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/28/2025)
substantive_masc
de
Bewohner
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
verb_caus_4-inf
de
festlich machen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Leib
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Diejenigen, die sich auf der Erde befinden, sind dabei deinen Leib festlich sein zu lassen.
Dating (time frame):
Author(s):
Susanne Töpfer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sebastian Hoedt,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer,
Elsa Goerschel,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage,
Jonas Treptow
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/10/2025)
verb_3-lit
de
empfangen; ergreifen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
dich
(unspecified)
2sg.m
substantive_masc
de
Bewohner
(unspecified)
N.m:sg
place_name
de
Rosetau
(unspecified)
TOPN
x+3,20
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Thinitischer Gau (8. o.äg. Gau)
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
Bewohner
(unspecified)
N.m:sg
substantive
de
großes Haus (Administration); Palast; Tempel
(unspecified)
N:sg
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive
de
Freude
(unspecified)
N:sg
de
Es werden dich empfangen die Bewohner der Nekropole in Ta-wer, die Bewohner des "Großen Hauses" in Freude.
Dating (time frame):
Author(s):
Susanne Töpfer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sebastian Hoedt,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer,
Elsa Goerschel,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage,
Jonas Treptow
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/10/2025)
verb_irr
de
kommen
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
de
herauskommen; herausgehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
in; zu; an; aus; [lokal]
(unspecified)
PREP
place_name
de
Das Südliche (Kapelle für Osiris im Neithtempelkomplex von Sais)
(unspecified)
TOPN
place_name
de
Das Nördliche (Kapelle für Osiris im Neithtempelkomplex von Sais)
(unspecified)
TOPN
verb_3-inf
de
machen; tun; fertigen; fungieren als; handeln
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Bewohner
(unspecified)
N.m:sg
place_name
de
Sais
(unspecified)
TOPN
Nachtragsmarkierung über $Sꜣw$
Nachtragsmarkierung über $Sꜣw$
substantive_masc
de
Schutz
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Es kommt das, was aus Resnet und Mehenet herauskam, was die Bewohner von Sais machten, deine Bewachung.
Dating (time frame):
Author(s):
Susanne Töpfer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sebastian Hoedt,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer,
Elsa Goerschel,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage,
Jonas Treptow
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/10/2025)
x+6,17
verb_irr
de
kommen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
zu (jmd.); für (jmd.); [Dativ: Nutzen]; zu (jmd.) gehörig (poss.)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Bewohner
(unspecified)
N.m:sg
place_name
de
Rosetau
(unspecified)
TOPN
preposition
de
in; zu; an; aus; [lokal]
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Fest dessen, der in der Barke ist (Sokarfest)
(unspecified)
PROPN
substantive_masc
de
Bewohner
(unspecified)
N.m:sg
place_name
de
Abydos
(unspecified)
TOPN
preposition
de
in; zu; an; aus; [lokal]
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Fest des Sokar
(unspecified)
PROPN
substantive_masc
de
Bewohner
(unspecified)
N.m:sg
place_name
de
Hermopolis magna
(unspecified)
TOPN
preposition
de
in; zu; an; aus; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fest
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
de
Thot
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Bewohner
(unspecified)
N.m:sg
place_name
de
Pe (Buto)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
in; zu; an; aus; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fest
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Kraft; Tapferkeit
(unspecified)
N.f:sg
de
Es kommen zu dir die Bewohner von Rasetau beim Fest der Henu-Barke, die Bewohner von Abydos beim Sokar-Fest, die Bewohner von Hermopolis beim Thot-Fest (und) die Bewohner von Pe beim Fest des Sieges.
Dating (time frame):
Author(s):
Susanne Töpfer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sebastian Hoedt,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer,
Elsa Goerschel,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage,
Jonas Treptow
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/10/2025)
adjective
de
gut; schön; vollkommen
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
de
Gesicht; Ansicht; Aufmerksamkeit
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
in; zu; an; aus; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Bezirk; Gebiet
(unspecified)
N.m:sg
place_name
de
[Ortsname]
(unspecified)
TOPN
preposition
de
in; zu; an; aus; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sitz; Stelle; Stellung
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
gut; schön; vollkommen
(unspecified)
ADJ
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Bewohner
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
der Westen; rechte Seite; Westen (Totenreich)
(unspecified)
N.f:sg
de
Dein Gesicht wird schön sein in den Gebieten von Chenchenu, am schönen Platz der Bewohner des Westens.
Dating (time frame):
Author(s):
Susanne Töpfer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sebastian Hoedt,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer,
Elsa Goerschel,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage,
Jonas Treptow
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/10/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.