Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 600056
Search results:
391–400
of
407
sentences with occurrences (incl. reading variants).
Proto Demotic translation
Proto Demotic translation
Rto. 10,17b
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
verb_3-inf
de
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
Partcp.act.prefx.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_irr
de
geben
Inf.t_Aux.j.jri̯
V\inf
substantive_masc
de
Kopf; Spitze
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
particle
de
nicht haben
(unspecified)
PTCL
preposition
de
bei; im Besitz von
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
en
I am the one who gave the head to the ones who had none,
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 07/26/2021,
latest changes: 10/14/2024)
Rto. 35,20a
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
kommen
SC.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
V\tam.act
verb_3-inf
de
lieben
Inf.stpr.2sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
zu; für
Prep.stpr.1pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
(vacat: short space)
Rto. 35,21a
verb_3-lit
de
verjüngen
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
preposition
de
bei; mit
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
de
zu (temp.); bis (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zeit; Zeitpunkt
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder; alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
(vacat: short space)
en
(?) May 〈your〉 love come to us, (while) you are rejuvenated with/near(?) Re at all times.
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 06/21/2022,
latest changes: 10/14/2024)
particle
de
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
veranlassen
Inf_Aux.jw
V\inf
verb_3-lit
de
existieren
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
bei
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Bachtan
(unspecified)
TOPN
de
"〈Ich〉 werde veranlassen, dass dieser Gott bei (mir) (?) in Bachtan verweile.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jessica Jancziak,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
verb_3-lit
de
stehen, aufstehen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
15
preposition
de
entgegen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
de
Ich stelle mich dir entgegen.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
particle
de
[Hervorhebungspartikel]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Ptah-Sokar
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
[mit Inf./gramm.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_irr
de
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
substantive_masc
de
Arm, Hand
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
bei, mit, von, im Besitz von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Schmuck
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
nisbe_adjective_preposition
de
gehörig zu; [Gen.]
(unedited)
gen
substantive_fem
de
Tempel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
de
Ptah-Sokar ist es, der dir seine Hand reicht zusammen mit seinem Tempelschmuck.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
verb_irr
de
geben; legen; setzen
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
de
Seth
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
entgegen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er
(unedited)
-3sg.m
5
de
Dann stellt (sich) Seth ihm entgegen.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Vivian Rätzke,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
6
verb_3-inf
de
weichen
(unedited)
V(infl. unedited)
particle_enclitic
de
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
(unedited)
=PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du
(unedited)
-2sg.m
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Metall
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
spitz
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
de
Hand
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
mein [Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
preposition
de
entgegen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du
(unedited)
-2sg.m
de
"Weiche doch zurück wegen des spitzen Erzes, das in meiner Hand auf dich gerichtet ("dir entgegen") ist!
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Vivian Rätzke,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
verb_irr
de
geben; legen; setzen
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
de
Seth
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
entgegen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er
(unedited)
-3sg.m
de
Dann wirft Seth sich ihm entgegen.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Vivian Rätzke,
Anja Weber,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
verb_irr
de
kommen
(unedited)
V(infl. unedited)
adverb
de
in-Frieden
(unedited)
ADV(infl. unedited)
substantive_masc
de
Großer, Fürst
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
de
ON/[Stadt, die später Buto bildet]
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
verb_3-inf
de
gehen, durchziehen
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Schu
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
zu, bis, an, in [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Name
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
demonstrative_pronoun
de
jener, [pron. dem. masc. sg.]
(unedited)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
substantive_fem
de
weißblauer Feldspat
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_fem
de
Wohnsitz
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
bei ..., um ...
(unedited)
PREP(infl. unedited)
3
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Großer, Fürst
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
de
zufrieden/friedlich sein, ruhen, untergehen
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Atum
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
auf, über, vor, hinter [lok.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Auge
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
de
"Willkommen in Frieden, Großer aus Pe, zu dem Schu in jenem seinem Namen "Feldspat" läuft, da sein Platz im Umfeld des Gottes liegt, des Großen, auf dessen Auge sich Atum niederläßt.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
substantive_fem
de
Tabu, Frevel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Gold
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
x+2,17
substantive_masc
de
Färbung
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
verb_4-lit
de
stinken (vom Leichnam)
Inf
V\inf
verb_3-inf
de
ausgehen von (r) (vom Gestank)
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
(ausgehen) von
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Schlachtung
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Mastrind
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Das Tabu (Frevel) ist Gold wegen seiner Färbung (und) wegen des Gestanks, der von der Schlachtung seiner Mastrinder ausgeht.
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.