Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 28550
Search results: 3701 - 3710 of 8405 sentences with occurrences (incl. reading variants).





    zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    epith_king
    de der vollkommene Herrscher

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-inf
    de machen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.1pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    adverb
    de gleichermaßen

    (unspecified)
    ADV
Glyphs artificially arranged

de ... als vollkommener Herrscher, so daß er für uns ebenso handele.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: before June 2015 (1992–2015))


    verb_3-inf
    de machen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    substantive_masc
    de Junges

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    title
    de Vorsteher der Priester

    (unspecified)
    TITL

    title
    de erster Stalloberster

    (unspecified)
    TITL




    6
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de lieben

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    substantive_fem
    de Stadt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    place_name
    de Neferusi (Stadt bei Beni Hasan)

    (unspecified)
    TOPN

    title
    de Bürgermeister

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Mah

    (unspecified)
    PERSN

    title
    de der wieder lebt

    (unspecified)
    TITL

    substantive_masc
    de Gerechter

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged

de Gemacht von dem Sprößling des Priestervorstehers, dem Ersten Stallobersten ... , seitens seines Sohnes, den seine Stadt Neferusi liebt, der Bürgermeister Mach, der wieder lebt, der Gerechte

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: before June 2015 (1992–2015))





    1Q
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de scheinen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    4
     
     

     
     

    preposition
    de [lokal]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_caus_3-lit
    de gedeihen lassen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    =3pl

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de lieben

    Rel.form.ngem.sgf.2sgm
    V\rel.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de befehlen; zuweisen

    Rel.form.ngem.sgf.2sgm
    V\rel.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    place_name
    de die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de [Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de erfreuen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    5
     
     

     
     

    preposition
    de [Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de machen

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-inf
    de zufrieden sein

    Rel.form.gem.sgf.nom.subj
    V~rel.ipfv.f.sg

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Glyphs artificially arranged

de ... über denen du scheinst(?) - du lässt sie für deinen Sohn, den du liebst, gedeihen, dem du die Beiden Länder anbefohlen hast, um ihn zu erfreuen und um zu machen, was deinen Ka zufrieden stellt.

Author(s): Gunnar Sperveslage; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)





    7
     
     

     
     

    verb_irr
    de veranlassen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de machen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Lebenszeit

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.stpr.3sgm
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de hier

    (unspecified)
    ADV




    8
     
     

     
     

    preposition
    de zusammen mit

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de sehen

    Inf.gem_Aux.jw
    V\inf

    substantive_fem
    de Strahl; das Strahlen

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adverb
    de täglich

    (unspecified)
    ADV
Glyphs artificially arranged

de Mögest du gewähren, dass er deine Lebenszeit als König verbringt, indem er hier zusammen mit dir ist und täglich deine Strahlen sieht.

Author(s): Gunnar Sperveslage; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Above the acrobatic dancers Horizontal Line

34-40,2 Above the acrobatic dancers Horizontal Line rḏi̯.n =f n (=j) ⸮___? n ⸮jt? [jri̯].n j:bẖ





    34-40,2
     
     

     
     


    Above the acrobatic dancers

    Above the acrobatic dancers
     
     

     
     


    Horizontal Line

    Horizontal Line
     
     

     
     

    verb_irr
    en to give

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    en he

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    en to (of persons)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    en me

    (unspecified)
    -1sg

    substantive
    en [substantive, or a nominal expression]

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_preposition
    en belonging to

    Adj.sgm
    gen

    substantive_masc
    en grain (gen.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    en to do

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant




    j:bẖ
     
     

    (unedited)

en [34-40,2] He has given to (me) a pod(?) of seeds(?), so has [done] the garner(?) man.

Author(s): Ariel Singer (Text file created: 07/29/2022, latest changes: 10/23/2023)

Lower sub-register Group of musicians and dancers Address to Hathor above musicians Horizontal Lines over Scene

Lower sub-register Group of musicians and dancers Address to Hathor above musicians 34-40,3 Horizontal Lines over Scene jri̯ m[j] hꜣy n Nbw ḥtp.w n nb[.t]-tꜣ.DU swꜣḥ =s Nb-Mꜥꜣ.t-Rꜥw ḏi̯ ꜥnḫ



    Lower sub-register

    Lower sub-register
     
     

     
     


    Group of musicians and dancers

    Group of musicians and dancers
     
     

     
     


    Address to Hathor above musicians

    Address to Hathor above musicians
     
     

     
     




    34-40,3
     
     

     
     


    Horizontal Lines over Scene

    Horizontal Lines over Scene
     
     

     
     

    verb_3-inf
    en to make

    Imp.sg
    V\imp.sg

    particle_enclitic
    en [enclitic particle]

    (unspecified)
    =PTCL

    substantive_masc
    en rejoicing

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    en for

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    en Gold (Hathor)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    en contentment

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    en for

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    en mistress of the two lands

    (unspecified)
    DIVN

    verb_caus_3-lit
    en to make endure

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    en she

    (unspecified)
    -3sg.f

    kings_name
    en Nebmaatre (throne-name of Amenhotep III)

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_irr
    en to give

    (problematic)
    V

    verb_3-lit
    en to live

    (problematic)
    V

en [34-40,3] Pr[ay], make jubilation for the Gold (Hathor) (and) contentment for the Lady of Two Lands, so that she may cause to endure Nebmaatre, given life.

Author(s): Ariel Singer (Text file created: 07/29/2022, latest changes: 10/23/2023)


    verb
    en come!

     
    V\imp.sg:stpr

    verb_3-inf
    en to arise

    Imp.sg
    V\imp.sg

    particle_enclitic
    en [emphatic enclitic part.]

    Partcl.stpr.2sgf
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    en [suffix pron. sing. 2. f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    verb
    en come!

     
    V\imp.sg:stpr

    verb_3-inf
    en to make

    SC.act.spec.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    en I

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    en for

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    en [suffix pron. sing. 2. f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    en rejoicing

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    en at (the time of)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    en evening

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    en music

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    en in

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    en evening

    (unspecified)
    N

en Come, arise, come (so) I may make for you rejoicing at twilight (and) music in the evening.

Author(s): Ariel Singer (Text file created: 07/29/2022, latest changes: 10/23/2023)


    particle
    en [negative word, distinct from n]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    en god

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    en to do

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_4-inf
    en to dislike

    Rel.form.n.sgf.2sgf
    V\rel.f.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    en [suffix pron. sing. 2. f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    verb_3-inf
    en to appear (in glory)

    PsP.2sgf
    V\res-2sg.f

en There is no god who does that which you dislike when you appear (in glory).

Author(s): Ariel Singer (Text file created: 07/29/2022, latest changes: 10/23/2023)


    verb_3-inf
    en to do

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    en you

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    en to wish

    Rel.form.gem.sgf.3sgm
    V~rel.ipfv.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    en he

    (unspecified)
    -3sg.m

en (and) may you do that which he desires.

Author(s): Ariel Singer (Text file created: 07/29/2022, latest changes: 10/23/2023)

Right of scene title Horizontal group, facing left

Right of scene title Horizontal group, facing left jri̯ mj hnn bn(n)



    Right of scene title

    Right of scene title
     
     

     
     


    Horizontal group, facing left

    Horizontal group, facing left
     
     

     
     

    verb_3-inf
    en to make

    Imp.sg
    V\imp.sg

    particle_enclitic
    en [enclitic particle]

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_5-lit
    en to rejoice

    Inf
    V\inf

    verb_2-gem
    en to swell

    Imp.sg
    V\imp.sg

en Make, pray, a rejoicing, be effusive(?)!

Author(s): Ariel Singer (Text file created: 07/29/2022, latest changes: 10/23/2023)