Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 400080
Search results: 361–370 of 794 sentences with occurrences (incl. reading variants).




    4.1

    4.1
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.n.act.gem.1sg_Neg.n
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Bildhauer

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Botschaft

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     
de
Ich kann keinen Bildhauer mit einer Botschaft (beauftragt) feststellen.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Anja Weber, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/29/2025)




    29.5

    29.5
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    (sich) vereinigen

    Imp.sg
    V\imp.sg





    2, 12
     
     

     
     


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    ausgezeichnet sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    mehr als

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m






     
     

     
     
de
Geselle dich zu einem, der erhabener ist als {sie} 〈du〉!
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Anja Weber, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/29/2025)



    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.3pl_adv/Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    interrogative_pronoun
    de
    was?

    (unspecified)
    Q


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl


    verb_3-lit
    de
    aussenden

    Rel.form.n.sgm.1sg
    V\rel.m.sg-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-inf
    de
    gehen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Auftrag

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Djahi (Gegend in Palästina)

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c]

    (unspecified)
    dem.pl


    substantive_masc
    de
    Tag

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen





    37
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Regen

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Schnee

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    entstehen

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Peret-Jahreszeit (Winter)

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged
de
"Wie ergeht es (wohl) denjenigen (wörtl.: wie was sind sie, diese), die ich aussandte, denjenigen, die mit Aufträgen nach Djahi (= Gebiet in Palästina) gingen in diesen Tagen des Regens, wenn es (sogar) schneite in der peret-Jahreszeit (wörtl.: Schnee entstanden ist)?"
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/20/2025)



    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Großfürst (im Delta, im Fremdland)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_4-inf
    de
    vorbeigehen

    Rel.form.ngem.plm.3pl
    V\rel.m.pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    [lokal]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_4-lit
    de
    bestürzt sein

    PsP.3plm_Aux.wn.jn
    V\res-3pl.m


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-gem
    de
    (sich) umwenden

    Inf_Aux.wn.jn
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Ermattung

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    nachdem (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    place_name
    de
    Land Chatti

    (unspecified)
    TOPN





    [⸮_?]m
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Heer

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Ramses' II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN
Glyphs artificially arranged
de
Da waren die Großfürsten eines jeden Landes, an denen sie vorbeikamen, bestürzt und erlahmten (in ihren feindlichen Aktivitäten) (wörtl.: wandten sich der Ermattung zu), nachdem sie die Menschen des Landes Chatti gesehen hatten, wie sie sich ... mit dem königlichen Heer des Königs von OÄ und UÄ Usermaatre-setepenre, des Sohnes des Re, der Herr der Kronen.
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/20/2025)






    72
     
     

     
     





    2Q
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    von ... an (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Süden

    (unspecified)
    N.m:sg


    place_name
    de
    Chenet-chen-nefer (in Nubien)

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_masc
    de
    Norden

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Deltaküste

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    See

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    bis hin zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Fremdland

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc


    place_name
    de
    Retjenu (Syrien-Palästina)

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Niederlassung

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    substantive_masc
    de
    Befestigung

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_masc
    de
    Stadt

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-lit
    de
    gründen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m


    verb_3-lit
    de
    ausgestattet sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m


    preposition
    de
    mit (Zugehörigkeit)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg





    73
     
     

     
     





    5Q
     
     

     
     





    [⸮_?]t
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
Glyphs artificially arranged
de
Dein ⸢Name⸣ wird [gekannt o.ä.] in jedem Land (beginnend) im Süden, (in) Chentihennefer und (im) Norden an den Küsten des Meeres bis hin zu den Fremdländern von Retjenu, in den königlichen Ansiedlungen und Festungen sowie den Städten, die gegründet und ausgestattet sind mit Menschen ... jede ...
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/09/2025)