Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 144980
Search results:
241–250
of
489
sentences with occurrences (incl. reading variants).
interjection
de
oh!
(unedited)
INTJ(infl. unedited)
substantive_masc
de
Falke
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. dual]
(unedited)
-3sg.m
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich über/auf, oberer
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_fem
de
Gericht
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [pron. suff. 3. pl.]
(unedited)
-3pl
verb_3-lit
de
hören, wahrnehmen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Sache
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Zuständiger
(unedited)
N.m(infl. unedited)
478
verb_4-inf
de
führen, leiten
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_4-inf
de
landen(lassen), sterben
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
zu, bis, an, in [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
[Bez. der Unterwelt]
(unedited)
N.f(infl. unedited)
479
verb_3-lit
de
ziehen, schleppen
(unedited)
V(infl. unedited)
adjective
de
anderer
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
de
hin zu, von her [Richtung]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unedited)
-3sg.f
gods_name
de
GN/Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-lit
de
folgen, geleiten
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Wohnsitz
(unedited)
N.f(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich über/auf, oberer
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
de
Herr, Besitzer von etw.
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Kapelle, Schrein, Götterwohnung
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
de
stehen, aufstehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
480
substantive_fem
de
Umwallung
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er, [pron. abs. 3. masc. sg.]
(unedited)
3sg.m
demonstrative_pronoun
de
[im Nominalsatz]
(unedited)
dem
personal_pronoun
de
ich, [pron. abs. 1. sg.]
(unedited)
1sg
demonstrative_pronoun
de
[im Nominalsatz]
(unedited)
dem
undefined
de
[Rezitationsvermerk]
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
de
Oh, seine 〈beiden〉 Falken, die über ihrem Gerichtshof stehen, die als die beiden Zuständigen verhören, die den "Gelandeten" zur Geheimen Unterwelt geleiten, die den anderen zu ihr treideln, Re, wenn er in den Wohnort geleitet wird, der Herr des Schreins, der in der Umwallung steht, das ist er, das bin ich - und umgekehrt.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
verb_3-lit
de
empfangen, nehmen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive
de
das Alter
(unedited)
N(infl. unedited)
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
de
ON/Rosetau
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
preposition
de
als, wenn [Konjunktion]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_4-inf
de
führen, leiten
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Osiris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
349
preposition
de
auf, über, vor, hinter [lok.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Stätte; Hügel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Osiris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
de
(Ich bin einer,) der in Rosetau Alter erreicht hat, als Osiris über die beiden Osiris-Stätten geleitet wurde.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
personal_pronoun
de
ich, [pron. abs. 1. sg.]
(unedited)
1sg
adjective
de
Einziger
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
verb_4-inf
de
führen, leiten
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [pron. suff. 3. pl.]
(unedited)
-3pl
preposition
de
auf, über, vor, hinter [lok.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Stätte; Hügel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
350
gods_name
de
GN/Osiris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
de
Ich bin der Eine, den sie über die beiden Osiris-Stätten geleitet haben.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
verb_4-inf
de
gehen lassen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_fem
de
Schale, Napf
(unedited)
N.f(infl. unedited)
gods_name
de
Götterneunheit
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
de
(der) Ältere
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
de
Er geleitet die Schalen der Beiden Neunheiten, seiner Älteren.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
substantive_fem
de
Kissen ?
(unedited)
N.f(infl. unedited)
particle
de
[Negationswort]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_fem
de
"Das Nicht-Seiende"
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
[Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
preposition
de
[mit Inf./gramm.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_2-lit
de
voll machen, füllen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Korb
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_4-inf
de
führen, leiten
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Nahrung
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
[Bez. für Opferempfänger]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Iwn.t-Stoff: Das Nicht-Seiende gibt es nicht für mich bei Füllen der Körbe, Führer der Nahrung, Herren des Bedarfs!
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
verb_4-inf
de
führen, leiten
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
substantive_masc
de
Bez. der Götter
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Ich werde die "Oberen" leiten.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
127
gods_name
de
GBez
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
adjective
de
trefflich, vorzüglich
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
place_name
de
ON/Herakleopolis
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
verb_irr
de
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Nahrung
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_2-lit
de
entfernen, vertreiben, vertilgen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sünder
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_4-inf
de
führen, leiten
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
zu, für, an [Richtung]; [Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_fem
de
Wegstrecke, Route
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ewigkeit
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
vortrefflicher Ba, der in Herakleopolis ist, der Nahrung spendet und die Übeltäter vertreibt, dem der Weg der Ewigkeit gewiesen wird!
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
verb_2-gem
de
sein
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
24
verb_caus_2-lit
de
leuchten
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sgm_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb
de
König sein
Inf.t_Aux.jw
V\inf
substantive_fem
de
Königsherrschaft
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
nisbe_adjective_substantive
de
ältester
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
verb_4-inf
de
führen; leiten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Menschheit
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
bis (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
dauern
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
de
Du seiest im Himmel, du mögest zur Erde leuchten, während er auf Erden ist und dein Königtum ausführt, dein ältester Sohn, der ⸢das Sonnenvolk⸣ [anführt] bis in nḥḥ-Ewigkeit, dessen Majestät andauert für die ḏ.t-Ewigkeit."
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Charlotte Dietrich,
Ricarda Gericke,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/14/2019,
latest changes: 10/14/2024)
personal_pronoun
de
ich, [pron. abs. 1. sg.]
(unedited)
1sg
verb_4-inf
de
führen, leiten
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Horizont; Lichtland
(unedited)
N.f(infl. unedited)
nisbe_adjective_substantive
de
nördlich
(unedited)
N-adjz(infl. unedited)
de
Ich bin es, der den nördlichen Horizont leitet.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anne Grischeck,
Sophie Diepold,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
interjection
de
oh!
(unedited)
INTJ(infl. unedited)
substantive_fem
de
Stätte; Hügel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
[pron. dem. fem.sg.+dual.]
(unedited)
dem.f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
place_name
de
ON/Babylon
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
verb_3-lit
de
abwehren, abweisen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Überschwemmung
(unedited)
N.m(infl. unedited)
961
preposition
de
hinzu.., von..her, gegen [Richtg.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
de
ON/Busiris
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
verb_irr
de
veranlassen (daß)
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_irr
de
kommen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Überschwemmung
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-inf
de
wägen, messen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
[Maß], [Meßgerät]
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
um zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_4-inf
de
führen, leiten
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
hin zu, von her [Richtung]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Mund
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
de
essen
(unedited)
V(infl. unedited)
962
verb_irr
de
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gottesopfer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
[Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
Totenopfer
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
[Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ach-Geist, Verklärter
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Oh du Stätte von Cheraha, die die Überschwemmung von Busiris abhält, die (aber) zuläßt, daß die Überschwemmung/Hapi in Scheffeln gemessen kommt, um sie dem Mund des Essenden zuzuleiten, die den Göttern Gottesopfer und den "Verklärten" Totenopfer gibt!
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anne Grischeck,
Sophie Diepold,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.