Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Search parameter:
= 131200
Search results:
221 - 230
of
320
sentences with occurrences (incl. reading variants).
SAT 19, 38
SAT 19, 38
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
adjective
(unspecified)
ADJ
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
demonstrative_pronoun
(unspecified)
dem.c
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Glyphs artificially arranged
fr
et il ne sera repossé d’aucune porte de la Douat véritablement, des millions de fois.
Author(s):
Annik Wüthrich;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils
(Text file created: 04/25/2018,
latest changes: 10/05/2022)
verb_2-lit
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_2-lit
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_3-inf
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-lit
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
epith_god
(unspecified)
DIVN
Glyphs artificially arranged
de
〈Ich bin〉 einer, der (richtig) bewertet eintritt und bestätigt ("gezählt") hervorkommt aus diesem Tor des Allherrn.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 03/04/2022)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
verb_2-lit
PsP.1sg_Aux.jw
V\res-1sg
substantive_fem
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Glyphs artificially arranged
de
⸢Ich⸣ [kenne] die geheimen Wege und die Tore des Binsengefildes.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 03/04/2022)
verb_2-lit
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
substantive_masc
Noun.pl.stpr.3sgf
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
Glyphs artificially arranged
de
Möge dir die Imhet (Unterwelt) ihre Tore öffnen.
Author(s):
Adelheid Burkhardt;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 03/28/2022)
verb_3-inf
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
verb_2-lit
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
particle
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
abhalten; zurückhalten
SC.tw.pass.ngem.2sgm_Neg.nn
V\tam-pass:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
[Du] ⸢gehst aus⸣ [und trittst ein, ohne dass] 〈du〉 an den Toren der Nekropole ⸢abgewehrt⸣ wirst.
Author(s):
Adelheid Burkhardt;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 03/28/2022)
SAT 19, 60
SAT 19, 60
particle
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Glyphs artificially arranged
fr
Ainsi il ne sera repoussé d’aucune porte de la Douat.
Author(s):
Annik Wüthrich;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils
(Text file created: 10/15/2018,
latest changes: 10/05/2022)
particle
(unspecified)
PTCL
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.pl.stpr.2pl
N.m:pl:stpr
Glyphs artificially arranged
de
Ich werde nicht von euren Toren abgewiesen werden.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: 11/06/2015,
latest changes: 05/28/2022)
verb_2-lit
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
preposition
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
verb_caus_3-inf
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Glyphs artificially arranged
de
Sie öffnen ihm die Türflügel am {drit}ten Tor [des östlichen Horizonts], so dass er auf dem Weg des Himmels fahren kann.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Vivian Rätzke, Anja Weber
(Text file created: 07/22/2015,
latest changes: 08/09/2022)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
verb_2-lit
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
epith_god
(unspecified)
DIVN
preposition
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
Glyphs artificially arranged
de
Er kennt dieses geheime Tor, aus dem der Große Gott hervorkommt.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Vivian Rätzke, Anja Weber
(Text file created: 07/22/2015,
latest changes: 08/09/2022)
particle
(unspecified)
PTCL
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.pl.stpr.2pl
N.m:pl:stpr
Glyphs artificially arranged
de
Ich werde nicht von euren Toren abgewiesen werden.
Author(s):
Doris Topmann
(Text file created: 01/03/2021,
latest changes: 08/25/2022)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).