Je t'apporte Qusae portant le maître de Qusae, le canal Setja portant l'eau profonde et plein, [le territoire agricole Atef-pehou] portant ses pays-djedeh, le pehou Ousety étant passé(?) portant ses plantes.
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Author(s):
René Preys;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Svenja Damm
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/18/2023)
Le roi de Haute et de Basse Egypte, le maître [des deux terres, Autocrator], le fils de Rê, le maître [des couronnes, César], est venu [près de toi] pour t'apporter la petite inondation sous l'eau abondante, sans qu'existe un endroit vide de ses flux.
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Elle répand pour toi l'eau devant elle, [elle vient de] Memphis, de la caverne du Noun, le sol du père des pères, le terrain divin de Memphis, la butte primordiale divine du dieu primordial.
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Le roi de Haute et de Basse Egypte, le maître des deux terres, Autocrator, le fils de Rê, le maître des couronnes, César, est venu près de toi pour t'apporter l'inondation, l'eau de la crue sous l'eau divine, en train de te rendre pur au moyen de ses vases nemeset.
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Le roi de Haute et de Basse Egypte, le maître des deux terres, Autocrator, le fils de Rê, le maître des couronnes, César, est venu près de toi pour t'apporter le Oudepou, celui qui protège l'eau [de Rê, ses vases-ja] étant inondés d'eau qui se renouvelle, ses vases-henout étant remplis, ses récipients nemeset étant approvisionnés de [lait] doux.
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/13/2019)
(One of2reading variants of this sentence:
>> #1 <<, #2)
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/13/2019)
(One of2reading variants of this sentence:
#1, >> #2 <<)
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/13/2019)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.