Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 75880
Search results: 11 - 20 of 32 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    particle
    de denn, weil

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unspecified)
    1sg

    particle
    de [enkl. Part.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_4-inf
    de vorbeigehen an; dahingehen

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de rein sein

    (unspecified)
    V

    nisbe_adjective_preposition
    de in der Mitte befindlich

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de [Bez. e. Himmelsgegend

    (unspecified)
    TOPN

    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    epith_god
    de Allherr

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de "Verklärung"

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de jener, [pron. dem. masc.sg.]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    artifact_name
    de [Zeremonie bei Regierungsantritt]; die beiden Länder vereinigen

    (unspecified)
    PROPN




    4
     
     

     
     

    preposition
    de vor, in Gegenwart von

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Herr des Bedarfs (Sg.)

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de Denn ich bin ja einer, der rein vorbeigeht, der mitten im Mesqet-Bezirk ist, dem der Allherr seine "Verklärung" verliehen hat, an jenem Tage der Vereinigung der Beiden Länder in Gegenwart des Herrn des Bedarfs.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/24/2022)


    particle
    de denn, weil

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unspecified)
    1sg

    verb_4-inf
    de vorbeigehen an

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de rein sein

    (unspecified)
    V

    nisbe_adjective_preposition
    de in der Mitte befindlich

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de [Bez. e. Himmelsgegend

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-inf
    de bringen, holen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Abendbrot

    (unspecified)
    N.f:sg




    136
     
     

     
     

    preposition
    de in (der Art), als, von (Holz) [Eigenschaft, Material]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Fayence

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in; zugehörig

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de [memphitisches Heiligtum]

    (unspecified)
    TOPN
Glyphs artificially arranged

de Denn ich bin einer, der rein vorübergeht, der mitten in der Milchstraße/Mesqet ist, dem eine Abendmahlzeit aus Fayence gebracht wird, die aus dem Tjenenet-Heiligtum stammt.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/01/2020)


    preposition
    de was anbetrifft [Hervorhebungspartikel]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de vorbeigehen an

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de rein sein

    (unspecified)
    V

    nisbe_adjective_preposition
    de in der Mitte befindlich

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de [Bez. e. Himmelsgegend

    (unspecified)
    TOPN

    gods_name
    de Anubis

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem
Glyphs artificially arranged

de Der rein vorübergeht, der mitten in der Milchstraße ist, das ist Anubis.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/01/2020)


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de entfernen, vertreiben, vertilgen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de hinzu.., von..her, gegen [Richtg.]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de [Bez. e. Himmelsgegend

    (unspecified)
    TOPN

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. fem.sg.+dual.]

    (unspecified)
    dem.f.sg
Glyphs artificially arranged

de Ich werde nicht aus jenem Mesqet-Bezirk vertrieben werden.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/14/2020)

pꜣ nṯr 2cm zerstört qmꜣm ⸢ḫpr.t.PL nb.t ⸮⸢bjꜣ⸣y.t(j)? 4,3 1Q zerstört mnj.w jw.t[j] wrd mr[i̯] =f ⸢nfr.PL⸣-grḥ ⸢_⸣[__].y [__]m.PL 4,4 s[_]k[__].PL m ⸢jꜥḥ⸣ [ḏ]ꜣi̯[{.t}] 3,5cm zerstört [___].PL =f wr-jr.w n[_] msq[.t] 4,5 ca. 3cm zerstört, Zeichenreste ⸢nṯr.PL


    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg




    2cm zerstört
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de schaffen; erzeugen; ersinnen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-lit
    de entstehen

    Partcp.act.ngem.plf
    V\ptcp.act.f.pl

    adjective
    de alle

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    epith_god
    de Wunderbarer (Amun)

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc




    4,3
     
     

     
     




    1Q zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Hirt

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de welcher nicht (neg. Rel.Pron)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    verb_3-lit
    de müde sein; ermatten

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_3-inf
    de lieben; wünschen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Ende der Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg




    ⸢_⸣[__].y
     
     

    (unspecified)


    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    Noun.pl.stabs
    N:pl




    4,4
     
     

     
     




    s[_]k[__].PL
     
     

    (unspecified)


    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mond

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de überqueren; durchziehen; (jmdn.) übersetzen (über/nach)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    3,5cm zerstört
     
     

     
     




    [___].PL
     
     

    (unspecified)


    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    epith_god
    de der mit großer Gestalt

    (unspecified)
    DIVN




    n[_]
     
     

    (unspecified)


    place_name
    de Mesqet (myth. Ort, Himmelsgegend)

    (unspecified)
    TOPN




    4,5
     
     

     
     




    ca. 3cm zerstört, Zeichenreste
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de O [vollkommener/großer (?)] Gott, der alles Gewordene erschaffen hat, Wunderreicher (?) [---] Hirte, der nicht müde wird, (d)er (dennoch) das Ende der Nacht liebt (?), [---] der [---]-Leute [---] als Mond, der überfährt [über ---] [---] seine [---], der von großer Gestalt, [---] (Region namens) Mesqet [---] Götter.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/07/2023)


    epith_god
    de Herr der Opfergaben

    (unspecified)
    DIVN




    11,2
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de passieren

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Tor

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    place_name
    de Mesqet (myth. Ort, Himmelsgegend)

    (unspecified)
    TOPN

de Herr der Opfergaben, du hast die Tore der Mesqet passiert!

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/07/2023)


    preposition
    de nach ... hin, auf (jmd.n) zu

    (unspecified)
    PREP


    3
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de nahe sein, sich nähern

    (unspecified)
    V

    place_name
    de [Bez. e. Himmelsgegend

    (unspecified)
    TOPN

de Zu dem, der an die Msq.t grenzt.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de vertreiben

    SC.tw.pass.spec.1sg_Neg.nn
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Mesqet (myth. Ort, Himmelsgegend); [(Teil einer) Nekropole]

    (unspecified)
    TOPN

de Ich werde nicht von der Msq.t-Stätte vertreibt.

Author(s): John M. Iskander; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Text file created: 03/29/2018, latest changes: 05/12/2023)


    artifact_name
    de Nicht-Untergehender (Zirkumpolarstern)

    (unspecified)
    PROPN




    6,3
     
     

     
     

    artifact_name
    de Nicht-Ermüdender (Zirkumpolarstern)

    (unspecified)
    PROPN

    substantive_masc
    de Sterne

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de herankommen

    SC.n.act.ngem.3pl
    V\tam.act-ant:stpr




    {•}
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Rechtfertigung; Triumph

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

    verb_3-lit
    de (sich) vereinigen

    SC.t.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-compl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    place_name
    de Mesqet (myth. Ort, Himmelsgegend)

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-lit
    de umarmen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





     
     

     
     

de Die unvergänglichen und unermüdlichen Sterne landeten in Rechtfertigung, bevor du die Ostregion berührst und deine Mutter dich umarmt!

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/30/2023)


    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    NN
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de vorbeigehen

    (unspecified)
    V


    9,4
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de rein sein

    (unspecified)
    V

    nisbe_adjective_preposition
    de in der Mitte befindlich

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de [Bez. einer Himmelsgegend]

    (unspecified)
    TOPN

    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    artifact_name
    de Abendbrot (ein Fest)

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de [Herkunft (Material)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Fayence

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de [memphitisches Heiligtum]; [Bezirk der Unterwelt]

    (unspecified)
    TOPN

de Osiris NN ist einer, der rein vorbeigeht, der mitten in der Mesqet sein darf, dem ein Abendmahl-Festopfer aus Fayence gegeben wird, der* in Tjenenet ist.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)