Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Search parameter:
= 26870
Search results:
1881 - 1890
of
2728
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb_3-inf
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
adjective
Adj.sgm
ADJ:m.sg
de
Hol dir einen guten Ruf!"
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/13/2023)
verb_3-inf
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
preposition
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
substantive
(unspecified)
N
de
Man bringt ihm einen hochgehobenen Sack (?).
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/13/2023)
particle
de
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
(unclear)
V
verb_3-inf
(unclear)
V
adverb
(unspecified)
ADV
de
Und du solllst senden ... sie wirklich eiligst von dir fortgehen.
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb
(unspecified)
V
verb_3-inf
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
preposition
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:m.sg
verb_3-lit
(unclear)
V
preposition
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Laß ihn nicht aussenden ... man bringt zu mir, was dir gesendet wurde [an?] seinen ... und Broten
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
particle
de
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
preposition
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
[⸮mw?]
(unspecified)
—
de
Und du sollst zu mir senden ...
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
particle
de
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
preposition
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
verb_3-inf
(unclear)
V
preposition
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
substantive
Noun.pl.stabs
N:pl
particle
(unspecified)
PTCL
de
und du sollst zu mir senden, was man mir bringt ... (und) Speere
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb_3-inf
SC.tw.pass.ngem.3pl
V\tam-pass:stpr
preposition
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
particle
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
PsP.3plm_Aux.jw
V\res-3pl.m
de
Laß sie zu mir bringen, indem sie in Ordnung sind.
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
particle
de
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
verb_3-inf
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
preposition
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
verb_2-lit
(unspecified)
V
preposition
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
p[_]
(unspecified)
—
Rest zerstört
de
Und du sollst senden ... zu ihr, indem du sagst: Nicht soll ...
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb_3-inf
Imp.pl
V\imp.pl
verb_3-inf
SC.tw.pass.ngem.3sg
V\tam-pass:stpr
preposition
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
substantive_masc
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
substantive_fem
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
verb_2-lit
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
de
„Lasst mir die Götterkinder holen, mit wirkungsvollen Worten, die ihre Formeln kennen; ihre Klugheit, sie erreicht den Himmel.“
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Florence Langermann, Anja Weber, Peter Dils
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/30/2023)
preposition
(unspecified)
PREP
gods_name
(unspecified)
DIVN
de
Falls ich (scil.: von dir) erbeutet werde, bin ich Horus.
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann
(Text file created: 09/05/2019,
latest changes: 11/04/2023)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).