Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 120790
Search results:
151–160
of
668
sentences with occurrences (incl. reading variants).
de
Das Abwehren einer Schlange ist es.
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/16/2025)
de
Das Vertreiben der rrk-Schlange, das Abwehren der nꜥw-Schlange.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Text file created: 06/28/2019,
latest changes: 09/16/2025)
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder; irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
de
Göttin
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder; irgendein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
Rest der Zeile zerstört
2,2
Anfang zerstört
substantive_fem
de
weiblicher Totengeist
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder; irgendein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-lit
de
abwehren
Verbal.adj.=3pl
V:ptcp.post-m.pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c. (Verbaladj.)]
(unspecified)
-3pl
personal_pronoun
de
es [Enkl. Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
=3sg.c
de
Es gibt keinen Gott oder Göttin [...] keine Untote, die es abwehren werden.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Svenja Damm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: 05/25/2022,
latest changes: 09/16/2025)
D iv, 3
Anfang der Kolumne zerstört
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
abwehren; abweisen
Inf
V\inf
verb_2-lit
de
sagen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
de
schmerzlich
(unspecified)
ADJ
de
[...] im Zusammendrehen (oder: Abwehren), wenn er "schmerzhaft" gesagt hat.
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/16/2025)
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Mann; Person
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_3-lit
de
abwehren; abweisen
(unspecified)
V(infl. unedited)
⸮___?
(unspecified)
(infl. unspecified)
preposition
de
am
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
19,6
verb
de
zerstören
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Traum ("Wachen (im Schlaf)")
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
de
schlecht; böse; unheilvoll
Adj.sgf
ADJ:f.sg
Rest der Zeile zerstört, am Ende
substantive_masc
de
Totengeist
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
weiblicher Totengeist
(unspecified)
N.f:sg
19,7
ca. 3Q Zeichenspuren
Satzende verloren
de
[Der (betroffene) Mann spreche diesen Spruch, (um) ab(zu)wehren] ... (?) am Tag (?), (um zu) vernichten [jeden schlechten Traum (?), verursacht von (?) --- Untoter,] Untote [---].
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Svenja Damm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Peter Dils
(Text file created: 05/27/2022,
latest changes: 09/29/2025)
20,6
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Mann; Person
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_3-lit
de
abwehren; abweisen
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
de
zerstören; schädigen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
Rest der Zeile zerstört
20,7
adverb
de
morgens
(unspecified)
ADV
punctuation
de
sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)
(unspecified)
PUNCT
de
Der (betroffene) Mann spreche diesen Spruch, damit (?) das, was [---] schädigt, abgewehrt wird (?) [---] am sehr frühen Morgen.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Svenja Damm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Peter Dils
(Text file created: 05/27/2022,
latest changes: 09/29/2025)
sswnu̯ rs.wt ⸢pw⸣ Rest der Zeile zerstört 21,7 ḫsf ḫft.j.w.PL unklare Zeichenreste Rest der Zeile zerstört
verb
de
zerstören
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Traum ("Wachen (im Schlaf)")
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
Rest der Zeile zerstört
21,7
verb_3-lit
de
abwehren; abweisen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Feind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
unklare Zeichenreste
Rest der Zeile zerstört
de
Das bedeutet, einen Traum zu zerstören [---], damit die Feinde abgewehrt werden [---].
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Svenja Damm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Peter Dils
(Text file created: 05/27/2022,
latest changes: 09/29/2025)
VS;1
Lücke
title
de
Vorsteher des Tempels
(unspecified)
TITL
person_name
de
Senwosret
(unknown)
PERSN(infl. ?)
verb_2-lit
de
sagen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
zu, für, an [Richtung]
(unspecified)
PREP
title
de
Schreiber
(unspecified)
TITL
Lücke
particle
de
mit den Worten
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
veranlassen
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
verb_2-lit
de
wissen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
particle
de
daß
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
machen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Opferverzeichnis
(unspecified)
N.f:sg
Lücke
VS;2
Lücke
substantive_fem
de
[ein feminines Substantiv (Monatsfeste?)]
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-inf
de
machen
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
preposition
de
um zu
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
abwehren
Inf
V\inf
Lücke
substantive
de
Schaden
(unspecified)
N:sg
adverb
de
ebenso
(unspecified)
ADV
preposition
de
danach
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
(+ m) sich befriedigen an
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gottesopfer
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
Lücke
VS;3
Lücke
de
Es ist der [...] (und) [Vorsteher des] Tempels Senwosret, der spricht zu dem Schreiber [...(PN?)], mit den Worten: Man soll dich wissen lassen, daß das Opferverzeichnis gemacht wurde ... ... jedes (Abedu-Fest?), das gehalten wurde, um den Schaden ebenso abzuweisen ... und (und) danach befriedige sich der Gott an seinem Gottesopfer durch ... .
Dating (time frame):
Author(s):
Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Text in 8 Kol. (R2, 1-8) mit Fortsetzung auf dem Türrahmen (R2, 9-11)
Text in 8 Kol. (R2, 1-8) mit Fortsetzung auf dem Türrahmen (R2, 9-11)
Wand A, R2,1
substantive_masc
de
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
verb_3-lit
de
abwehren
Inf
V\inf
gods_name
de
[feindliche Schlange]
(unspecified)
DIVN
de
Spruch zum Vertreiben des Rereks:
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/08/2025)
substantive_masc
de
göttliche Macht
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
(unspecified)
ADJ
verb_3-inf
de
erzeugen
(unspecified)
V(infl. unedited)
particle
de
[Einführung des Agens bei Passiv]
(unspecified)
PTCL
gods_name
de
Geb
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
abwehren
(unspecified)
V(infl. unedited)
Wand D, 1.6
gods_name
de
Seth
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wut
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
setzen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
auf; über
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Fremdland
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
fortgehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
großer Mächtiger, „geboren“ von Geb; der den Seth in seiner/dessen Wut abwehrt (oder: abgewehrt hat); der auf die Fremdländer gesetzt ist, damit sie zurückweichen;
Dating (time frame):
Author(s):
Billy Böhm;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 08/07/2025,
latest changes: 08/08/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.