Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 119650
Search results:
141–150
of
196
sentences with occurrences (incl. reading variants).
de
Alle Stabilität ist {Bedarf} 〈bei〉 euch.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Johannes Jüngling,
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 11/19/2018,
latest changes: 10/14/2024)
Tacke 33.5b
Tacke 33.5b
substantive_masc
de
Gesundheit
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
de
Bedarf
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
de
Alle Gesundheit ist {Bedarf} 〈bei〉 euch.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Johannes Jüngling,
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 11/19/2018,
latest changes: 10/14/2024)
Rto x+2.12 ꜣw.t-jb{.PL} ⸢nb(.t)⸣ {ḫ[r].t} 〈ḫr〉 =tn
Rto x+2.12
substantive
de
Freude
(unspecified)
N:sg
adjective
de
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
de
Bedarf
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
de
Alle Freude ist {Bedarf} 〈bei〉 euch.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Johannes Jüngling,
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 11/19/2018,
latest changes: 10/14/2024)
personal_pronoun
de
[Enkl. Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
=3sg.c
preposition
de
[mit Infinitiv, im Adverbialsatz]
(unspecified)
PREP
verb
de
begrüßen
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Angelegenheit
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
de
Man wird ihn grüßen;
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
particle
de
[in nicht-initialem Hauptsatz]
(unspecified)
PTCL
={j}
(unspecified)
(infl. unspecified)
verb_3-lit
de
berichten
SC.act.ngem.1sg_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
49
substantive_fem
de
Angelegenheit
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Oberhaupt
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Soldatentrupp
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Wagenkämpfer
(unspecified)
N.f:sg
de
Ich berichtete über die [Angelegenheiten der Bei]den Länder (= Ägypten) als Ober[haupt] der menfat-Truppen und der Kavallerie.
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
1
title
de
Schreiber
(unspecified)
TITL
title
de
Vorlesepriester
(unspecified)
TITL
person_name
de
Wer-Nemti
(unspecified)
PERSN
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb
de
begrüßen
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Angelegenheit
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
title
de
Oberster der Handwerkerschaft
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m+f
(unspecified)
PERSN
2
preposition
de
[modal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Leben, Heil, Gesundheit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[modal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Gunst
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
de
Amun-Re
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
König der Götter (Amun u.a. Götter)
(unspecified)
DIVN
de
Der Schreiber und Vorlesepriester Wer-nemti begrüßt den Obersten der Handwerker Hy: In Leben, Heil und Gesundheit, in der Gunst des Amun-Re, des Königs der Götter.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Ende
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Besitz
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
bringen
Rel.form.ngem.sgm.3pl
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
epith_king
de
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Ramses' II.]
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
Ramses-mery-Imen
(unspecified)
ROYLN
verb_irr
de
geben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
de
Es gab kein Ende der Abgaben (wörtl.: des Bedarfs), die si〈e〉 herbeibrachten (für?) den König von OÄ und UÄ Usermaatre-setepenre, den Sohn des Re Ra[mses]-meriamun, [dem] Leben [gegeben ist].
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
1
substantive
de
Diener
(unspecified)
N:sg
person_name
de
Schemesu-en-Ptah
(unspecified)
PERSN
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb
de
nach dem Befinden fragen
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Bedarf
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive
de
Diener
(unspecified)
N:sg
person_name
de
Peter-su-em-Hebsed
(unspecified)
PERSN
preposition
de
[modal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Leben, Heil, Gesundheit
(unspecified)
N.m:sg
2
Lücke
gods_name
de
Ptah
(unspecified)
DIVN
adverb
de
jeden Tag
(unspecified)
ADV
de
Der Diener Schemsu-en-Ptah grüßt den Diener Peter-su-em-hebsed: In Lebe-Heil-und-Gesundheit, ... Ptah jeden Tag.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Sophie Diepold,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
particle
de
ferner (in Briefformeln)
(unspecified)
PTCL
particle
de
wie folgt
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
hören
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
demonstrative_pronoun
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
verb_3-lit
de
aussenden
Inf
V\inf
4
verb_3-inf
de
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
Rel.form.prefx.sgm.2sgm
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb
de
nach dem Befinden fragen
Inf_Aux.j.jri̯
V\inf
substantive_fem
de
Bedarf
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
Ferner hörte ich von dem Aussenden, das du wegen meines Befinden getan hast.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Sophie Diepold,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
verb_3-inf
de
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
SC.act.prefx.1sg
V\tam.act:stpr
{=f}
(unspecified)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb
de
nach dem Befinden fragen
Inf_Aux.j.jri̯
V\inf
substantive_fem
de
Bedarf
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
particle
de
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
aussenden
Inf_Aux.mtw
V\inf
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Befinden
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Ich frage nach deinem Befinden und du mögest mir wegen deines Zustandes berichten.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Sophie Diepold,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.